< Матей 1 >
1 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
Rejis a zansèt Jésus Kris yo, fis a David, fis a Abraham nan.
2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abraham te papa Isaac. Isaac te fè Jacob. Jacob te papa Juda ak lòt frè l yo.
3 Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
Juda te papa Pharès avèk Zara pa Thamar, Pharès te papa Esrom, epi Esrom te papa a Ram.
4 Арам роди Аминадава; Аминадав
Ram te papa Aminadab. Aminadab te papa Naasson. Naasson te papa Salmon.
5 Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
Salmon e Rehab te fè Boaz. Boaz te papa Obed pa Ruth; Obed te papa Isaï.
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
Epi Isaï te bay nesans a David, wa a. David te fè Salomon pa Bathshéba ki te madanm a Urie.
7 Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Salomon te fè Roboam. Roboam fè Abia, e pa Abia, Asa.
8 Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
Asa te fè Josaphat, e pa Josaphat, Joram. Pa Joram, Ozias;
9 Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
Pou Ozias te fèt Jotham; e a Jotham, Achaz; a Achaz, Ézéchias;
10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
epi pa Ézéchias te fèt Manassé; e a Manassé, Amon; e pa Amon Josias;
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Josias te fè Jéchonias ak frè li yo nan tan depòtasyon Babylone nan.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
Aprè depòtasyon Babylone nan, Jéchonias te fè Salathiel; e pa Salathiel, Zorobabel.
13 Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
A Zorobabel te fèt Abiud; e a Abiud, Eliakim, e a Eliakim, Azor.
14 Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
Pou Azor te vin fèt Sadok, e a Sadok, Achim, e a Achim, Éliud.
15 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
A Éliud te vin fèt Éléazar. Éléazar te fè Matthan, e pou Matthan, Jacob.
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
Jacob te fè Joseph, mari a Marie a, manman a Jésus ke yo rele Kris la.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
Konsa, tout jenerasyon yo soti nan Abraham jiska David se katòz jenerasyon epi kite David pou rive nan depòtasyon Babylone nan, se katòz jenerasyon. E poukite depòtasyon Babylone nan pou rive a Kris La, se katòz jenerasyon.
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
Nesans a Jésus, Kris la te fèt konsa: Lè manman Li, Marie, te fiyanse ak Joseph, avan ke yo te vini ansanm, li te twouve ansent pa Lespri Sen an.
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Konsa, Joseph, mari li, ki te yon nonm dwat, pa t vle fè l wont. Pou sa a, li te pran desizyon pou mete l sou kote an sekrè.
20 Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
Men pandan li t ap anvizaje sa, konsa, yon zanj Bondye te parèt devan li nan yon rèv epi te di l konsa: “Joseph, fis a David la, ou pa bezwen pè pran Marie kon madanm ou; pwiske sa ki gen tan plase nan vant li an, soti nan Lespri Sen an.
21 Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
Li va fè yon fis, epi ou va rele li Jésus paske se Li menm ki va sove pèp li a de peche yo.”
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Tout sa te fèt pou akonpli sa ki te pale pa Senyè a, atravè pwofèt yo;
23 “Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
“Koute byen, vyèj la va vin ansent e l ap fè yon gason. Y ap nonmen li Emmanuel”, ki tradwi vle di “Bondye Avèk Nou”.
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
Konsa, Joseph te leve nan dòmi. Li te fè sa ke zanj Senyè a te mande l fè a, e te pran li pou madanm li.
25 но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.
Li te kenbe l kon yon vyèj jiskaske li te fin fè gason an, epi li te rele li Jésus.