< Матей 1 >
1 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abraham begot Isaac. Isaac begot Jacob. Jacob begot Judah and his brothers.
3 Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
Judah had Pharez and Zarah by Tamar. Pharez begot Ezrom. Ezrom begot Aram.
4 Арам роди Аминадава; Аминадав
Aram begot Aminidab. Aminidab begot Nashon. Nashon begot Salmon.
5 Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
Salmon had Boaz by Rahab. Boaz had Obed by Ruth. Obed begot Jesse.
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
Jesse begot David the king. David the king had Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
7 Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Solomon begot Rehoboam. Rehoboam begot Abia. Abia begot Asa.
8 Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
Asa begot Jehoshaphat. Jehoshaphat begot Joram. Joram begot Uzziah.
9 Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
Uzziah begot Jotham. Jotham begot Ahaz. Ahaz begot Hezekiah.
10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
Hezekiah begot Manasseh. Manasseh begot Amon. Amon begot Josiah.
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Josiah had Jeconiah and his brothers, about the time of the migration into Babylon.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
After the migration into Babylon, Jeconiah begot Salathiel. Salathiel begot Zerubbabel.
13 Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
Zerubbabel begot Abiud. Abiud begot Eliakim. Eliakim begot Azor.
14 Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
Azor begot Zadoc. Zadoc begot Achim. Achim begot Eliud.
15 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
Eliud begot Eleazar. Eleazar begot Matthan. Matthan begot Jacob.
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
So all the generations from Abraham to David are fourteen; from David till the migration into Babylon, fourteen; from David till the migration into Babylon to the Messiah, fourteen.
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
Now the birth of Jesus Christ happened thus: Mary his mother had been espoused to Joseph; but before they came together, she proved to be with child by the Holy Spirit.
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Joseph her husband being a virtuous man, and unwilling to expose her, intended to divorce her privately.
20 Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
But while he was thinking upon this, an angel of the Lord appearing to him in a dream, said, Joseph, son of David, scruple not to take home Mary your wife; for her pregnancy is from the Holy Spirit.
21 Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
And she shall bear a son, whom you shall call Jesus, for he will save his people from their sins.
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
In all this what the Lord had spoken by the Prophet was verified,
23 “Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
"Behold the virgin shall conceive and bear a son, who shall be called Immanuel;" which signifies, God with us.
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
When Joseph awoke, he did as the messenger of the Lord had commanded him, and took home his wife;
25 но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.
but knew her not, until she had brought forth her first born son, whom he named Jesus.