< Матей 1 >

1 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
Hin cun Davita capa, Abrahama capa, Jesuh Khritawa ksawn tähnak cajina kyaki.
2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abrahama ca Isak, Isaka ca Jakop, acunüng Jakop naw Judah ja a bena he a jah canak.
3 Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
Judah naw Tamari am Pereh ja Sherah a jah canak, Pereh naw Heron ca na lü, acunüng Heron naw Ram a canak.
4 Арам роди Аминадава; Аминадав
Rama ca Aminadap, Aminadapa ca Nashon, Nashona ca Salmon.
5 Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
Salmon naw Rahap am Bozah a canak, Bozah naw Rutah am Obet a canak, Obet naw Jise a canak.
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
Jise naw Sangpuxang Davit a canak. Sangpuxang Davit naw Sangpuxang Solamon a canak, a nu cun Urijaa khyu Davit naw a khämbea kyaki.
7 Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Solamona ca Rehobawm, Rehobawma ca Abijah, Abijaha ca Asa.
8 Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
Asaa ca Jehosaphat, Jehosaphata ca Jehoram, Jehoram naw Usia a canak.
9 Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
Usiaa ca Jotham, Jothama ca Ahaz, Ahaza ca Hezakiha kyaki.
10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
Hezakiha ca Manaseh, Manaseha ca Amon, Amona ca Josiah.
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Isarel he jah man u lü Babalunga ami jah cehpüi, acun k'um üng Josiah naw Jekhonih ja a bena he a jah canak.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
Babalunga ami jah cehpüi käna Jekhoniha ca Shaltilah, Shaltilaha ca Zerubabel.
13 Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
Zerubabela ca Abiud, Abiuda ca Eliakim, Eliakima ca Azora kyaki.
14 Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
Azora ca Zadok, Zadoka ca Achim, Achima ca Eliud.
15 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
Eliuda ca Elezar, Elezara ca Matthan, Matthana ca Jakopa kyaki.
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
Acunüng Jakopa ca cun Josep, Mariha ceia kyaki, Marih cun Khritaw Mesijah ti Jesuha nua kyaki.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
Abraham üngka naw Davit cäpa ksawn xaleikphyü lawki. Davit üngka naw Babalung mpya vaia ami jah cehpüi cäpa ksawn xaleikphyü lawki. Acunüng Babalung mpya üngka naw Messijah hmi law cäpa ksawn xaleikphyü lawki.
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
Jesuh Khritaw a hmi lawa mawng cun hikbaa kyaki. A nu Marih cun Josepa khyu vaia ami mkhyäp käna, atänga am ani awm ham üng, Marih cun Ngmüimkhya Ngcim naw a mpyaisak.
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
A cei vaia Josep cun khyang ngsungpyuna kya lü, khyang he maa Marih cun am luthui hmaiset hlüsak lü, ampyua hawih be khaia büki.
20 Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
Acunüngpi, acukba a ngaih k'um üng, a ngmang üng Bawipaa khankhawngsä ngdang vai lü, “Davita capa Josep, Marih na khyunak vai käh cäia. Isetiakyaküng a mpyai hin ta Ngmüimkhya Ngcima mpyaisak ni.
21 Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
Ani cun kpamicaa ca khai, a khyang he ami mkhyekatnak üngkhyüh jah küikyan khaia kyase a ngming cun Jesuha na sui khai,” a ti.
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Ahina mawng cun Bawipa naw Sahma he üngkhyüh a pyen khawi a kümnak vaia kyaki.
23 “Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
Pamhnama ngthu ta, “Teng ua, nglamica mpyai law lü, cangpyang ca na law khai, a ngming cun Imanuelaha sui law khai he,” ti hlü ta, “Pamhnam cun mi hlawnga awmki,” tinaka kyaki.
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
Josep cun ip lü a let law üng, Bawipa khankhawngsä naw a pyena kba Marih a khyunak.
25 но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.
Acunüngpi, Josep ja Marih cun Marih a camah veia alanga am ip khawi ni. Josep naw hnasena ngming cun Jesuha a sui.

< Матей 1 >