< Матей 7 >

1 Не съдете, за да не бъдете съдени.
"Do not judge, so that you won't be judged.
2 Защото с каквато съдба съдите, с такава ще ви съдят, и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око?
And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
4 Или как ще речеш на брата си: Остави ме да извадя съчицата из окото ти; а ето гредата в твоето око?
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
5 Лицемерецо, първо извади гредата от твоето око, и тогава ще видиш ясно за да извадиш съчицата от братовото си око.
You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
6 Не давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.
"Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
7 Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори,
"Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък?
Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
10 или, ако поиска риба, да му даде змия?
Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
11 И тъй, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на чадата си, колко повече Отец ви, Който е на небесата, ще даде добри неща на тия, които искат от Него!
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
12 И тъй, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е същината на закона и пророците.
Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
13 Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води в погибел, и мнозина са ония, които минават през тях.
"Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14 Понеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води в живот, и малцина са ония, които ги намират.
How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
15 Пазете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 От плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни, или смокини от репеи?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17 Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18 Не може добро дърво да дава лоши плодове; или лошо дърво да дава добри плодове.
A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 Всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и се хвърля в огън.
Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20 И тъй, от плодовете им ще ги познаете.
Therefore, by their fruits you will know them.
21 Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи! ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Отца ми, Който е на небесата.
Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 В онзи ден мнозина ще Ми рекат: Господи! Господи! не в Твоето ли име пророкувахме, не в Твоето ли име бесове изгонихме, и не в Твоето ли име направихме много велики дела?
Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
23 Но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене вие, които вършите беззаконие.
And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
24 И тъй, всеки, който чуе тия Мои думи и ги изпълнява, ще се уприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара;
"Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
25 и заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; но тя не падна, защото бе основана на канара.
And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
26 И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се уприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък;
And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27 и заваля дъждът, придойдоха реките и духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; и тя падна, и падането й бе голямо.
And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
28 И когато свърши Исус тия думи, народът се чудеше на учението Му;
And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
29 защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници.
for he taught them with authority, and not like their scribes.

< Матей 7 >