< Матей 6 >
1 Внимавайте да не вършите делата на правдата си пред човеците, за да ви виждат; инак нямате награда при Отца си, Който е на небесата.
“ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆତେମଡଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଏଲୁମେନ୍ ଡେନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରସ୍କାରନ୍ ଏଃଞାଙେ ।”
2 И тъй, когато правиш милостиня, не тръби пред себе си, както правят лицемерите по синагогите и по улиците, за да бъдат похвалявани от човеците; истина ви казвам: Те са получили вече своята награда.
“ତିଆସନ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଏତିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ବର୍ରେଙ୍ଲେ ଏପାଙ୍ଡଙ୍, ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ଡ ଡାଣ୍ଡରେଙନ୍ ଏତ୍ତେତଞ୍ଜି । ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
3 А когато ти правиш милостиня, нека левицата ти не узнае какво прави десницата ти;
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଏତିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିବେନ୍ ଇନି ଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ ଅର୍କାବଡ଼ିସିବେନ୍ ଜନାଡଙେ ତଡ୍,
4 за да става твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [на яве].
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତନିୟ୍ତିୟ୍ବେନ୍ ଏରବ୍ଜନାନ୍ ଏତିୟେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆପେୟ୍ବେନ୍ ତିଆତେ ଅଜନା ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରସ୍କାରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
5 И когато се молите, не бивайте като лицемерите; защото те обичат да се молят стоящи по синагогите и по ъглите на улиците, за да ги виждат човеците; истина ви казвам: Те са получили вече своята награда.
“ପାର୍ତନାନେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ଡ ସାଇନ୍ ଆ କୁନେରେଙ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ପାର୍ତନାନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ତଜି; ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
6 А ти, когато се молиш, влез във вътрешната си стаичка, и като си затвориш вратата, помоли се на своя Отец, Който е в тайно; и Отец ти, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [на яве].
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପାର୍ତନାନେନ୍ ଆସନ୍ ଆସସସିଂଲୋଙନ୍ ଗନ୍ନାବା, ଆରି ସନଙନ୍ ଇଙଡ୍ଲେ ଏର୍ନବ୍ଗିୟ୍ତାନେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାନାବା; ଆରି ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଅଜନା ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରସ୍କାରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
7 А когато се молите, не говорете излишни думи, както езичниците; защото те мислят че ще бъдат послушани заради многото си говорене.
“ଆରି, ପାର୍ତନାନେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଗନଲ୍ଲୁଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଏବର୍ଡଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ଡେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନାଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ଡିସୟ୍ତଜି ।
8 И тъй, не бъдете като тях; защото Отец ви знае от що се нуждаете преди вие да Му искате.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନି ସନାୟ୍ସାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଏବେଡେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ତିଆତେ ଜନା ।
9 А вие се молете така: Отче наш, Който си на небесата, да се свети Твоето име!
ତିଆସନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପାର୍ତନାନାବା, ‘ଏ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ଲେନ୍, ଅଞୁମ୍ନମ୍ ମଡ଼ିର୍ ଗାମ୍ଲେ ମନାନ୍ନେନ୍ ଡେଏତୋ ।
10 да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля, както на небето така и на земята;
ରାଜ୍ୟନମ୍ ଜିରାୟ୍ତୋ । ଏଙ୍ଗାଲେ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଇସ୍ସୁମ୍ନମ୍ ଡେଏତୋ ।
11 Дай ни днес ежедневния хляб;
ଲଙେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ଲେନ୍ ତିୟ୍ଲେନ୍ ।
12 и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници;
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଡୋସାମର୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏକେମାତାଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଆମନ୍ ଡୋସାଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ କେମାଲେନ୍ ।
13 и не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия, [защото царството е Твое, и силата и славата, до вековете. Амин].
ମନାଲ୍ମାଲ୍ବାନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଡଙ୍ଲେନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଏର୍ମନଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋବ୍ଲେନ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରାଜ୍ୟନ୍, ବୋର୍ସାନ୍ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମନ୍ଆତେ ଆମେନ୍ ।’”
14 Защото, ако вие простите на човеците съгрешенията им, то и небесният ви Отец ще прости на вас.
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଡୋସା ଏକେମାଏନ୍ ଡେନ୍, ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେମାତବେନ୍;
15 Но ако вие не простите на човеците съгрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите съгрешения.
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଃକ୍କେମାଲଜି ଡେନ୍, ଆପେୟ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଡୋସାବେଞ୍ଜି ଅଃକ୍କେମାବେନ୍ ।”
16 А когато постите, не бивайте унили, като лицемерите; защото те помрачават лицата си, за да ги виждат човеците, че постят; истина ви казвам: Те са получили вече своята награда.
“ଏଆନମ୍ଲନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅବ୍ସର୍ମୁକ୍କାଲନ୍ ଏଡକୋଡଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆନମ୍ତଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଞ୍ଜି ବପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଏମ୍ମେତଞ୍ଜି; ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
17 А ти, когато постиш, помажи главата си и омий лицето си,
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆନମ୍ଲନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅବବ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ମିଞଲନ୍ ଜଡ୍ନାବା, ଆରି ଆମଡ୍ନାବା,
18 за да те не виждат човеците, че постиш, но Отец ти, Който е в тайно; и Отец ти, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [на яве].
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆନମ୍ତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ଆର୍ପାୟ୍ ଏର୍ନବ୍ଗିୟ୍ତାନେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ତିଆତେ ଗିୟ୍ତବେନ୍; ଆରି ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଅଜନା ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରସ୍କାରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
19 Недейте си събира съкровища на земята, гдето молец и ръжда ги изяжда, и гдето крадци подкопават и крадат.
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆସନ୍ ରନ୍ନାନ୍ ଏତର୍ତୁମ୍ଡଙ୍, ତେତ୍ତେ ତିଆତେ ବୋବ୍ବୋଡନ୍ ଜୋମ୍ତେ, ଜୋମ୍ତଡ୍ତେ, ଆରି ରାଉମରଞ୍ଜି ପିଡ଼ିନ୍ ପାଲ୍ଲେ ତିଆତେ ରାଉଲନ୍ ପାଙ୍ତଜି;
20 Но събирайте си съкровища на небето, гдето молец и ръжда не ги изяжда, и гдето крадци не подкопават нито крадат;
ଆର୍ପାୟ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆସନ୍ ରନ୍ନାନ୍ ତର୍ତୁମ୍ବା, ତେତ୍ତେ ତିଆତେ ବୋବ୍ବୋଡନ୍ ଅଃଜ୍ଜୋମେ କି ଅଃଜ୍ଜୋମ୍ତଡେ ଆରି ରାଉମରଞ୍ଜି ପିଡ଼ିନ୍ ପାଲ୍ଲେ ତିଆତେ ରାଉଲନ୍ ଅଃପ୍ପାଙେଜି ।
21 защото гдето е съкровището ти, там ще бъде и сърцето ти.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ରନ୍ନାବେନ୍ ଡକୋତେ, ମନ୍ନବେନ୍ ନିୟ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋତେ ।”
22 Окото е светило на тялото; и тъй, ако окото ти е здраво цялото ти тяло ще бъде осветено;
“ଅମଡନ୍ ଡଅଙନ୍ ଆ ପିଙ୍କ ଅନ୍ତମ୍ । ତିଆସନ୍ ଅମଡ୍ବେନ୍ ମନଙ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍ବେନ୍ ସାଆର୍ତେ ।
23 но ако окото ти е болнаво, то цялото ти тяло ще бъде помрачено. Прочее, ако светлината в тебе е тъмнина то колко голяма ще е тъмнината!
ବନ୍ଡ ଅମଡ୍ବେନ୍ ମନଙ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଲୋଙଡ୍ତେ । ତିଆସନ୍ ଅମ୍ମଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆ ପିଙ୍କ ଲୋଙଡେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ଲୋଙଡ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବରନ୍ତଙ୍!”
24 Никой не може да слугува на двама господари, защото или ще намрази единия, а ще обикне другия, или към единия ще се привърже, а другия ще презира. Не можете да слугувате на Бога и на мамона.
“ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ବାଗୁ ସାଉକାରନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ନେଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ ଆରି ଅବୟ୍ନେଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ଅବୟ୍ନେ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେତେ ଆରି ଅବୟ୍ନେ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତେ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ତଙ୍କାନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
25 Затова ви казвам: Не се безпокойте за живота си, какво ще ядете или какво ще пиете, нито за тялото си, какво ще облечете. Не е ли животът повече от храната, и тялото от облеклото?
“ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଇନି ଏଜୋମାୟ୍ ଅଡ଼େ ଇନି ଏଗାଆୟ୍, ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍ଡାଲେ ଅନମେଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍, ଅଡ଼େ ଇନି ଏଜିିଜିନାୟ୍, ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍ଡାଲେ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଏଇଃୟମ୍ଡଙ୍ । ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ସିଲଡ୍ ପରାନ୍ନାନ୍ ସୋଡ଼ା ତଡ୍ ପଙ୍? ଆରି ସିନ୍ରିନ୍ ସିଲଡ୍ ଡଅଙନ୍ ସୋଡ଼ା ତଡ୍ ପଙ୍?
26 Погледнете на небесните птици, че не сеят, нито жънат, нито в житници събират: и пак небесният ви Отец ги храни. Вие не сте ли много по-скъпи от тях?
ରୁଆଙନ୍ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍ଜି ଗିୟ୍ବା, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବୁଡେଜି କି ଅଃଗଡେଜି, ମରଁୟ୍ଲୋଙନ୍ ତର୍ତୁମ୍ଲେ ଅଃଡ୍ଡକ୍କୋଏଜି, ବନ୍ଡ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ତିୟ୍ତଜି । ତି ଆ ଅନ୍ତିଡ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ତଡ୍ ପଙ୍?
27 И кой от вас може с грижене да прибави един лакът на ръста си?
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନା ଇୟମ୍ଡାଲନ୍ ଆନମେଙନ୍ ଅଜିଡ୍ ଓୟ୍ଲେ ଅବ୍ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ?”
28 И за облекло, защо се безпокоите? Разгледайте полските кремове как растат; не се трудят; нито предат;
“ଆରି, ସିନ୍ରିନ୍ ଆସନ୍ ଇନିବା ଏଇଃୟମ୍ତେ? ପଡ଼ିଆନ୍ ଆ ତାର୍ବାଜି ଗିୟ୍ଲେ ଞଙ୍ନାବା, ତିଆତେଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ସୋଡ଼ାତଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଅଃକ୍କାବାଡ଼ାନେଜି କି ତାଡ଼େରନ୍ ଅଃତ୍ତବେଜି,
29 но казвам ви, че нито Соломон с всичката си слава не се е обличал като един от тях.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ସୋଲମନ୍ ରାଜାନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅରିଃସୁମଞ୍ଜି ଡକୋଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, କେନ୍ ଅବୟ୍ ତାର୍ବାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନଙ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଆନିନ୍ ଅଃର୍ରଲନେ ।
30 Но ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, не ще ли много повече да облича вас маловерци?
ଲଙେ ପଡ଼ିଆଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆଜିଙ୍ ଅସମୟ୍ ବିଅଡ଼େଃ ତିଆତେ ଗଡ୍ଲେ କୋଡ଼ାତୁଡ୍ଲୋଙନ୍ ପନିଡନ୍ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ତିଆତେଜି ଡିୟ୍ତେ ଆ ମନଙ୍ ତୁବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଏ ଅସୋୟ୍ ଡର୍ନେମର୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ଅରଃ ତିୟ୍ବେନ୍?”
31 И тъй не се безпокойте, и не думайте: Какво ще ядем? или: Какво ще пием? или: Какво ще облечем?
“ଇନି ଏଜୋମାୟ୍? ଅଡ଼େ ଇନି ଏଗାଆୟ୍? ଅଡ଼େ ଇନି ଏଜିଜିନାୟ୍? ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍ ଏଇଃୟମ୍ଡଙ୍ ।
32 (Защото всичко това търсят езичниците), понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସାୟ୍ଲେ ବୁଲ୍ଲେତଜି । ଆରି, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଜନା ।
33 Но първо търсете Неговото царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави.
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପର୍ତମ୍ମୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆରି ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନି ଲଡୟ୍ତେ ତିଆତେ ସାୟ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ ।
34 Затова, не се безпокойте за утре, защото утрешният ден ще се безпокои за себе си. Доста е на деня злото, което му се намери.
ତିଆସନ୍, ବିଅଡ଼େଃ ଆସନ୍ ଏବାଉଲ୍ଲିଡଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବିଅଡ଼େଃ, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଏବାଉଲ୍ଲିତନେ । ଲଙେ ଆ ଡଣ୍ଡ ଲଙେ ଆସନ୍ ସରି ।”