< Матей 4 >

1 Тогава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.
Тоді Дух повів Ісуса в пустелю, щоб диявол спокушав Його.
2 И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.
Там постив сорок днів та сорок ночей, і зрештою Він зголоднів.
3 И тъй изкусителят дойде и Му рече: Ако си Божий Син кажи на тия камъни да станат хлябове.
Тоді спокусник, підійшовши, промовив до Нього: ―Якщо Ти Син Божий, скажи, щоб ці камені стали хлібами.
4 А Той в отговор каза: Писано е: “Не само с хляб ще живее човек, на с всяко слово, което излиза от Божиите уста”.
[Ісус] же у відповідь сказав: ―Написано: «Не одним тільки хлібом буде жити людина, але кожним словом, яке виходить з уст Божих».
5 Тогава дяволът Го завежда в святия град, поставя Го на крилото на храма и Му казва:
Тоді диявол узяв Його до святого міста й, поставивши на покрівлю Храму,
6 Ако си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано:
сказав Йому: ―Якщо ти Син Божий, кинься вниз, бо написано: «Ангелам Своїм Він віддасть наказ про Тебе, і на своїх долонях вони понесуть Тебе, щоб не спіткнулася нога Твоя об камінь».
7 Исус му рече: Писано е още: “Да не изпитваш Господа твоя Бог”.
Ісус відповів йому: ―Також написано: «Не спокушай Господа, Бога твого!»
8 Пак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му:
Знову диявол узяв Ісуса, повів на дуже високу гору й показав Йому всі царства світу та їхню славу.
9 Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.
І сказав Йому: ―Усе це Тобі віддам, якщо впадеш ніц та поклонишся мені.
10 Тогава Исус му каза: Махни се, Сатано, защото е писано: “На господа твоя Бог да се покланяш, и само Нему да служиш”.
Тоді Ісус відповів йому: ―Відійди, сатано! Бо написано: «Господу Богу твоєму поклоняйся і Йому єдиному служи».
11 Тогава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха.
Тоді диявол залишив Ісуса, і ось прийшли ангели та служили Йому.
12 А когато чу Исус, че Йоан бил предаден, отиде в Галилея.
Почувши, що Івана ув’язнено, [Ісус] повернувся до Галілеї.
13 И като напусна Назарет, дойде и се настани в Кипернаум край езерото(Гръцки: Морето. Така и навсякъде в това евангелие.), в Завулоновите и Нефталимовите предели;
І, залишивши Назарет, пішов жити до Капернаума біля моря в околицях Завулона та Нафталі,
14 за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:
щоб виповнилося те, що сказано через пророка Ісаю:
15 “Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Йордан, Езическа Галилея;
«Земля Завулона й земля Нафталі, дорогою до моря та за Йорданом, Галілея язичників.
16 Людете, които седяха в тъмнина. Видяха голяма светлина И на ония, които седяха в страната на смъртна сянка, изгря им светлина”.
Народ, який сидів у темряві, побачив велике світло, і над тими, хто сидить у країні смертної тіні, засіяло світло».
17 От тогава Исус започна да проповядва, казвайки: Покайте се, защото наближи небесното царство.
Відтоді Ісус почав проповідувати та казати: «Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!»
18 И като ходеше край галилейското езеро, видя двама братя, Симона наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.
Коли [Ісус] проходив біля Галілейського моря, то побачив двох братів: Симона, якого звали Петром, та Андрія, його брата, які закидали сіті в море, оскільки були рибалками.
19 И казва им: Дойдете след Мене, и Аз ще ви направя ловци на човеци.
Він сказав їм: «Ідіть за Мною, і Я зроблю вас ловцями людей».
20 И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.
Вони ж відразу залишили сіті та пішли за Ним.
21 И като отмина от там, видя други двама братя, Якова Заведеев и брат му Йоана, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Заведея; и ги повика.
Потім пішов далі й побачив двох інших братів: Якова, сина Зеведеєва, та Івана, його брата. Вони сиділи в човні разом зі своїм батьком Зеведеєм та лагодили сіті. [Ісус] покликав і їх.
22 И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.
Вони відразу залишили човен та свого батька й пішли за Ісусом.
23 Тогава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете.
[Ісус] ходив по всій Галілеї, навчаючи в їхніх синагогах та проповідуючи Добру Звістку Царства [Небесного]. Він зцілював усі хвороби та недуги в народі.
24 И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели.
Звістка про Ісуса розійшлася по всій Сирії. До Нього приводили всіх хворих і тих, що страждали на різні недуги, а також біснуватих, епілептиків та паралізованих, і Він зціляв їх.
25 И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Йордан.
Великі натовпи з Галілеї, Десятимістя, Єрусалима, Юдеї та з-за Йордану йшли за Ним.

< Матей 4 >