< Матей 28 >

1 А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба.
At the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came down to see the sepulcher, when lo!
2 А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.
There had been a great earthquake; for an angel of the Lord had come down from heaven, and gone and rolled away the stone, and was sitting upon it.
3 Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.
His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви.
The guards trembled for fear of him, and became like dead men.
5 А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.
But to the women the angel said. "You need have no fear, for I know that you are seeking Jesus, the Crucified One.
6 Няма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ.
He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Master was lying!
7 Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще го видите; ето казах ви.
And go quickly and tell his disciples. ‘He is risen from the dead; he goes before you into Galilee; you will see him there.’ Remember, I have told you."
8 И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му.
On this they ran quickly from the sepulcher, in fear and great joy, to tell the news to his disciples.
9 И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.
And behold! Jesus himself met them, saying, "All hail!" And they went up to him and clasped his feet and worshiped him.
10 Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.
Then Jesus said to them. "Fear not! Go tell my brothers to depart into Galilee, and they will see men there."
11 Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.
Now while they were on their way, some of the guard went into the city and told the high priest all that had happened.
12 И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:
And when they had met with the elders and conferred together, they heavily bribed the soldiers and told them to say,
13 Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.
"His disciples came by night and stole him away, while we were asleep."
14 И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.
"If this should reach the Governor’s ears," they said, "we will satisfy him and screen you from punishment."
15 Те, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, и продължава даже и до днес.
So the soldiers took the money, and did as they were told; and this story has been noised abroad among the Jews, and continues to this day.
16 А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.
But the eleven disciples went away to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.
And when they saw him they worshiped him; but some doubted.
18 Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и земята.
And Jesus came forward to them and spoke to them, saying. "All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Идете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Святия Дух,
Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 като ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века. [Амин]. (aiōn g165)
teaching them to observe every command which I have given you. and lo! I am with you alway, even unto the end of the world." (aiōn g165)

< Матей 28 >