< Матей 28 >
1 А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба.
Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.
2 А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.
And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.
3 Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.
His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
4 И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви.
And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
5 А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.
And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
6 Няма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ.
He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
7 Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще го видите; ето казах ви.
And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
8 И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му.
And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.
9 И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.
And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.
10 Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.
Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me.
11 Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.
Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.
12 И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:
And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
13 Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.
Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
14 И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.
And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.
15 Те, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, и продължава даже и до днес.
So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
16 А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
17 И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.
And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
18 Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и земята.
And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Идете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Святия Дух,
Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
20 като ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века. [Амин]. (aiōn )
Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world. (aiōn )