< Матей 27 >
1 А на сутринта всичките главни свещеници и народни старейшини се съвещаваха против Исуса, да Го умъртвят.
Ko pa napoči jutro, posvetujejo se vsi véliki duhovni in ljudski pismarji zoper Jezusa, da ga umoré.
2 И когато Го вързаха, заведоха Го и Го предадоха на управителя Пилата.
Ter ga zvežejo in odpeljejo, in izročé ga poglavarju Ponciju Pilatu.
3 Тогава Юда, който Го беше предал, като видя, че Исус бе осъден, разкая се и върна тридесетте сребърника на главните свещеници и старейшините и каза:
Tedaj se Juda izdajalec njegov, videvši, da so ga obsodili, razkesá, in vrne trideset srebrnikov vélikim duhovnom in starešinam,
4 Съгреших, че предадох невинна кръв. А те рекоха: Нам що ни е? Ти гледай.
Govoreč: Grešil sem, da sem izdal nedolžno kri. Oni pa rekó: Kaj nam za to? Ti glej!
5 И като хвърли сребърниците в храма, излезе и отиде и се обеси.
In vrgši srebrnike v tempelj, izide; ter odide in se obesi.
6 А главните свещеници взеха сребърниците и рекоха: Не е позволено да ги туряме в храмовата каса, понеже са цена на кръв.
Veliki duhovni pa, vzemši srebrnike, rekó: Ne smemo jih deti v crkveni zaklad, ker so krvav denar.
7 И като се съветваха, купиха с тях грънчаревата нива, за погребване на чужденци.
Posvetovavši se pa, kupijo za nje lončarjevo polje za pokopališče tujcem.
8 Затова оная нива се нарече кръвна нива, както се нарича и до днес.
Za to se imenuje tisto polje Krvavo polje, do današnjega dné.
9 Тогава се изпълни реченото чрез пророк Еремия, който каза: “И взеха тридесетте сребърника, цената на оценения, Когото оцениха някои от изралтяните,
Tedaj se je izpolnilo, kar je rečeno po preroku Jeremiji, kteri pravi: "In vzeli so trideset srebrnikov, ceno cenjenega, kterega so cenili od sinov Izraelovih;
10 и дадоха ги за грънчаревата нива, според както ми заповяда Господ”.
In dali so jih za lončarjevo polje, kakor mi je naročil Gospod."
11 А Исус застана пред управителя; и управителят Го попита, като каза: Ти Юдейският цар ли си? А Исус му рече: Ти казваш.
A Jezus je stal pred poglavarjem. In vpraša ga poglavar, govoreč: Ti si kralj Judovski? Jezus mu pa reče: Ti praviš.
12 И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше.
In ko so ga véliki duhovni in starešine tožili, ni odgovarjal ničesar.
13 Тогава Пилат Му казва: Не чуваш ли за колко неща свидетелствуват против Тебе?
Tedaj mu reče Pilat: Ne slišiš li, kaj zoper te pričajo?
14 Но Той не му отговори нито на едно нещо; тъй щото управителят се чудеше много.
In ni mu odgovoril ne na eno besedo, da se je poglavar zeló čudil.
15 А на всеки празник управителят имаше обичай да пуща на народа един от затворниците, когото биха поискали.
Na praznik je pa imel poglavar navado, da je izpuščal ljudstvu po enega jetnika, kterega so hoteli.
16 А тогава имаха един прочут затворник, на има Варава.
Imeli so pa tedaj glasovitega jetnika, kteremu je bilo ime Baraba.
17 И тъй, като бяха събрани, Пилат им каза: Кого искате да ви пусна: Варава ли или Исуса, наречен Христос?
Ko se torej zberó, reče jim Pilat: Kterega hočete, da vam izpustim? Baraba, ali Jezusa, ki se imenuje Kristus?
18 (Понеже знаеше, че от завист го предаваха.
Kajti vedel je, da so ga iz nevošljivosti izdali.
19 При това, като седеше на съдийския престол, жена му изпрати до него да кажат: Не струвай нищо на Тоя праведник; защото днес много пострадах насъне поради Него).
Ko je pa sedel na sodišči, pošlje k njemu žena njegova, govoreč: Ne imej ničesar s tem pravičnim opraviti; kajti veliko sem pretrpela danes v spanji za voljo njega.
20 А главните свещеници и старейшините убедиха народа да изпроси Варава, а Исуса да погубят.
A véliki duhovni in starešine podpihajo ljudstvo, naj zahtevajo Baraba, Jezusa pa pogubé.
21 Управителят в отговор им рече: Кого от двамата искате да ви пусна? А те рекоха: Варава.
Poglavar pa odgovorí in jim reče: Kterega od teh dveh hočete, da vam izpustim? Oni pa rekó: Baraba!
22 Пилат им казва: Тогава какво да правя с Исуса, наречен Христос? Те всички казват: Да бъде разпнат.
Reče jim Pilat: Kaj bom pa storil z Jezusom, ki se imenuje Kristus? Vsi mu rekó: Razpne naj se!
23 А той каза: Че какво зло е сторил? А те още повече закрещяха, казвайки: Да бъде разпнат.
Poglavar pa reče: Kaj hudega je pa storil? Oni so pa še bolj vpili: Razpne naj se!
24 И тъй Пилат като видя, че никак не помага, а напротив, че се повдига размирие, взе вода, оми си ръцете пред народа, и каза: Аз съм невинен за кръвта на Тоя праведник; вие гледайте.
Ko pa Pilat vidi, da nič ne pomaga, nego še veči šum nastaja, vzeme vodo in umije roke pred ljudstvom, govoreč: Nedolžen sem pri krvi tega pravičnega. Vi glejte!
25 А целият народ в отговор рече: Кръвта Му да бъде на нас и на чадата ни.
In vse ljudstvo odgovorí in reče: Kri njegova na nas in na otroke naše!
26 Тогава им пусна Варава; а Исуса бй и Го предаде на разпятие.
Tedaj jim izpustí Baraba: Jezusa pa biča in ga izročí, naj ga križajo.
27 Тогава войниците на управителя заведоха Исуса в преторията, и събраха около Него цялата дружина.
Tedaj vzemó poglavarjevi vojščaki Jezusa v sodnišnico, in zberó na-nj ves trop.
28 И като Го съблякоха, облякоха Го в червена мантия.
Ter ga slečejo, in oblečejo mu škrlaten plašč.
29 И оплетоха венец от тръни и го наложиха на главата Му, и туриха тръст в десницата Му; и като коленичаха пред Него, ругаеха Му се, казвайки: Здравей, Царю Юдейски!
In spletó krono iz trnja in mu jo denejo na glavo, in trst v desnico njegovo. In pokleknivši pred njim, zasramovali so ga, govoreč: Zdrav bodi, kralj Judovski!
30 И заплюваха Го, и взеха тръстта и Го удряха по главата.
In pljunejo va-nj in vzemó trst, in bíli so ga po glavi.
31 И след като Му се поругаха, съблякоха Му мантията и Го облякоха с Неговите дрехи и Го заведоха да Го разпнат.
In ko mu se nasmejajo, slečejo mu plašč, in oblečejo mu njegovo obleko: ter ga odpeljejo, da ga križajo.
32 А на излизане намериха един киринеец, на име Симон; него заставиха да носи кръста Му.
Gredoč pa ven najdejo človeka Cirenejca po imenu Simona; tega prisilijo, naj mu ponese križ.
33 И като стигнаха на едно място, наречено Голгота (което значи лобно място),
In ko pridejo na mesto, ktero se imenuje Golgata, kar se pravi: Mesto mrtvaške glave,
34 дадоха Му да пие вино размесено с жлъчка; но Той като вкуси, не прие да пие.
Dadó mu piti octa, zmešanega z žolčem; in ko je okusil, ni hotel piti.
35 И когато Го разпнаха, разделиха си дрехите Му, като хвърлиха жребие.
Križavši ga pa, razdelé obleko njegovo, metaje kocko; da se izpolni, kar je rekel prerok: "Obleko mojo so si razdelili, in za oblačilo moje so vrgli kocko.
36 И седяха да Го пазят там.
Ter so tam sedeli in ga stražili.
37 И поставиха над главата Му обвинението Му, написано така: Тоя е Исус, Юдейският Цар.
In denejo mu nad glavo krivico njegovo napisano: Ta je Jezus kralj Judovski.
38 Тогава бидоха разпнати с Него двама разбойници, един отдясно, и един отляво.
Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo.
39 А минаващите оттам Му се подиграваха, като клатеха глави и думаха:
A mimo hodeči so ga preklinjali, majaje z glavami svojimi,
40 Ти, Който разоряваш храма и за три дни пак го съграждаш, спаси Себе Си; ако Си Божий Син, слез от кръста.
In govoreč: Ti; ki podiraš tempelj in ga v treh dnéh postavljaš, pomagaj sam sebi! Če si sin Božji, snidi s križa!
41 Подобно и главните свещеници с книжниците и старейшините Го ругаеха, казвайки:
Enako so ga pa tudi véliki hudovni s pismarji in starešinami zasramovali, in govorili so:
42 Други е избавил, а пък Себе Си не може да избави! Той е Израилевият Цар! нека слезе сега от кръста, и ще повярваме в Него.
Drugim je pomagal, sam sebi ne more pomagati. Če je kralj Izraelski, snide naj sedaj s križa, in verovali mu bomo.
43 Упова на Бога; нека Го избави сега, ако Му е угоден; понеже каза: Божий Син съм.
Zaupal je v Boga; naj ga reši sedaj, če ga hoče. Rekel je bil namreč: Sin Božji sem.
44 Със същия укор Му се присмиваха и разпнатите с Него разбойници.
Ravno tako sta ga pa zasramovala tudi razbojnika, ktera sta bila ž njim križana.
45 А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.
Od šeste ure pa nastane tema po vsej zemlji noter do devete ure.
46 А около деветия час Исус извика със силен глас и каза: Или, Или, лама савахтани? сиреч: Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил?
A okoli devete ure zavpije Jezus z močnim glasom, govoreč: Eli! Eli! lama sabahtani? to je: "Bog moj! Bog moj! za kaj si me zapustil?"
47 Някои от стоящите там, като чуха, думаха: Той вика Илия.
Slišavši pa to nekteri tistih, ki so tam stali, rekó: Elija kliče ta.
48 И веднага един от тях се завтече, взе гъба, натопи я в оцет, и като я надяна на тръст, даде Му да пие.
In precej steče eden izmed njih in vzeme gobo, in napolni jo z octom in natakne na trst, ter ga je napajal.
49 А другите казваха: Остави! да видим дали ще дойде Илия да Го избави.
Drugi so pa govorili: Pojenjaj, da vidimo, če pride Elija in ga reši.
50 А Исус, като извика пак със силен глас, издъхна.
Jezus pa zopet z močnim glasom zavpije, in izpustí dušo.
51 И, ето, завесата на храма се раздра на две от горе до долу, земята се разтресе, скалите се разпукаха,
In glej, pregrinjalo tempeljna se pretrga na dvoje od vrha do tâl; in zemlja se potrese, in skale se razpokajo;
52 гробовете се разтвориха и много тела на починалите светии бяха възкресени,
In grobi se odpró, in trupla mnogih, kteri so umrli, vstanejo;
53 (които, като излязоха от гробовете след Неговото възкресение, влязоха в святия град, и се явиха на мнозина).
In izšedši iz grobov, po vstajanji njegovem, pridejo v sveto mesto in se prikažejo mnogim.
54 А стотникът и ония, които заедно с него пазеха Исуса, като видяха земетресението и всичко що стана, уплашиха се твърде много, и думаха: Наистина тоя беше Син на Бога.
Videvši pa stotnik in kteri so ž njim stražili Jezusa, potres in kar se je zgodilo, preplašijo se zeló, in rekó: Resnično je bil ta sin Božji.
55 Там бяха още и гледаха отдалеч много жени, които бяха следвали Исуса от Галилея, и Му служеха;
Bile so pa tam in so od daleč gledale mnoge žene, ktere so bile prišle za Jezusom iz Galileje in so mu bile stregle.
56 между които бяха Мария Магдалина, и Мария майка на Якова и на Иосия, и майката на Заведеевите синове.
Med njimi je bila Marija Magdalena, in Marija Jakobova in Jozejeva mati, in mati Zebedejevih sinov.
57 И когато се свечери, дойде един богаташ от Ариматея, на име Йосиф, който също беше се учил при Исуса.
Ko se je pa zvečerilo, pride bogat človek iz Arimateje, po imenu Jožef, kteri je bil tudi sam Jezusov učenec.
58 Той дойде при Пилата и поиска Исусовото тяло. Тогава Пилат заповяда да Му се даде.
Ta pristopi k Pilatu, in prosi za Jezusovo truplo. Tedaj zapové Pilat, naj mu dadó truplo.
59 Йосиф, като взе тялото, обви го с чиста плащеница,
In Jožef vzeme Jezusovo truplo in ga zavije v čisto platno,
60 и го положи в своя нов гроб, който бе изсякъл в скалата; и като привали голям камък на гробната врата, отиде си.
In položí ga v novi svoj grob, ki ga je iztesal iz skale; in privalivši velik kamen grobu na vrata, odide.
61 А там бяха Мария Магдалина и другата Мария, които седяха срещу гроба.
Bila je pa tam Marija Magdalena, in druga Marija, in sedeli ste grobu nasproti.
62 И на следващия ден, който бе денят след приготовлението за празника, главните свещеници и фарисеите се събраха при Пилата и казаха:
Drugi dan pa, kteri je prvi po petku, zberó se véliki duhovni in Farizeji pri Pilatu,
63 Господарю, спомнихме си, че Оня измамник приживе рече: След три дни ще възкръсна.
Govoreč: Gospod! spomenili smo se, da je ta slepar, ko je še živel, djal: Čez tri dní bom vstal od smrti.
64 Заповядай, прочее, гробът да се пази здраво до третия ден, да не би учениците Му да дойдат и да Го откраднат, и кажат на народа: Възкръсна от мъртвите. Така последната измама ще бъде по-лоша от първата.
Zapovej torej, naj se grob zavaruje do tretjega dné, da ne pridejo kako učenci njegovi po noči in ga ukradejo, ter rekó ljudstvu: Vstal je od mrtvih. In zadnja sleparija bo huja od prve.
65 Пилат им рече: Вземете стража; идете, вардете Го както знаете.
Pilat jim pa reče: Stražo imate; pojdite, zavarujte, kakor véste.
66 Те, прочее, отидоха и вардиха гроба, като запечатаха гроба с помощта на стражата.
Oni pa odidejo in zavarujejo grob s stražo, in zapečatijo kamen.