< Матей 24 >
1 И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
Jisuh ni bawkim dawk hoi a tâco teh alouklah a cei navah, bawkim saknae imnaw hah pâtue hanlah a hnukkâbangnaw ni rek a hnai awh.
2 А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
Jisuh ni hete hnonaw pueng hah na hmu awh nahoehmaw. Atangcalah na dei pouh awh. Raphoe laipalah talung buet touh e avan, buet touh kangna hai kamhmung mahoeh atipouh.
3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века? (aiōn )
Hathnukkhu, Olive Mon dawk a tahung navah, a hnukkâbangnaw ni alouknaw bawk laipalah Jisuh koe rek a hnai awh teh, hote hnonaw teh nâtuek maw a tho han, let na tho nahane hoi talaivan a pout nahane minoutnaw teh bangtelamaw ao han na dei pouh haw atipouh awh. (aiōn )
4 Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;
Jisuh ni, ahnimouh koevah, apipatet ni hai na dum awh hoeh nahanlah kâhruetcuet awh.
5 защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
Tami kapap ni kai doeh Khrih ati vaiteh, Kaie min lahoi haiyah tho a vaiteh, tami kapap hah a dum awh han.
6 И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.
Taran kâtuknae hoi, tarankâtuk nahane kamthang hai na thai awh han. Hatei, na puen awh hoeh nahanelah, kâhruetcuet awh. Hote hnonaw teh kaawm han. Hatei a poutnae nahoeh rah.
7 Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
Miphun buet touh hoi buet touh, uknaeram buet touh hoi buet touh a kâtaran awh han. Kho tangkuem a takang vaiteh, lacik a pung han, tâlî a no han.
8 Но всичко това ще бъде само начало на страдания.
Hotnaw hateh runae kamtawngnae doeh.
9 Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.
Hat torei teh taminaw ni rektap hanlah, thei hanlah na man awh han. Ka min kecu dawk tami pueng ni na pahnawt awh han.
10 И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
Hat torei teh tami kapap ni lawkkam raphoe vaiteh, buet touh hoi buet touh a kâpahnawt awh vaiteh, buet touh hoi buet touh a kâmaithoe awh han.
11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
Profet kaphawk pap vaiteh tami kapap a dum awh han.
12 Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
Hounlounnae apap han, lungpatawnae a roum han.
13 Но който устои до край, той ще бъде спасен.
Apipatethai apout ditouh ka khang e teh hloutnae a hmu han.
14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
Uknaeram kamthang kahawi heh miphun pueng koe lawkpanuesaknae lah ao na hanlah, talaivan pueng dawk pâpho lah kaawm han. Hahoi, teh poutnae a pha han.
15 Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),
Hatdawkvah profet Daniel ni a dei e patetlah panuetthopounge karaphoekung kathounge hmuen dawk kangdue e na hmu awh torei teh, Cakathoung ka touk e ni thai panuek naseh.
16 тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;
Hottelah hmu lah awm pawiteh, Judea ram kaawm e naw ni monsom lah yawng awh naseh.
17 който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;
Lemphu kaawm e ni imthungkhu e hno la hanlah kum hanh naseh.
18 и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.
Laikawk koe kaawm e ni hai a khohna la hanlah hnuklah kamlang hanh lawiseh.
19 А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!
Hot na hnin toteh camo ka neng e napui hoi camosen kaawm e napuinaw teh puenghoi a ru awh han.
20 При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;
Na yawng awh nahane teh pâding tue hoi sabbath hnin dawk a kâvoe hoeh nahanlah ratoum awh.
21 защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
Bangkongtetpawiteh, talaivan pek a kamtawng hoi atu totouh kaawm boihoeh rae, ao hnukkhu hoi hai bout kaawm hoeh hane puenghoi runae teh hatnae tueng nah a tâco han.
22 И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.
Hote tueng teh saw pawiteh apipatet ni hai hlout thai mahoeh. Rawi e taminaw hane kecu dawk hote tueng hah a duem sak han.
23 Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;
Hattoteh apipatet ni hai hi doeh Khrih ao, haw doeh Khrih ao ka tet nakunghai yuem awh hanh.
24 защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.
Bangkongtetpawiteh, khrihkaphawknaw hoi profetkaphawknaw tâcawt vaiteh, rawi tangcoung e naw patenghai dum thai pawiteh dum thai nahanelah, kalenpounge mitnout hoi kângairunae hnonaw hah a kamnue sak awh han.
Thai awh haw, sut na dei pouh awh.
26 Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.
Hatdawkvah, ahnimouh ni Khrih teh thingyeiyawn doeh ao ka tet awh nakunghai tâcawt awh hanh. Imthung doeh ao ka tet nakunghai yuem awh hanh.
27 Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Sumpa teh kanîtho koehoi apalik nah kanîloum totouh a ang e patetlah tami Capa teh ka tho han.
28 Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
Ro aonae koe langtanaw ni a kamkhueng han.
29 А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.
Hatnae tueng runae hnukkhu, kanî teh vaitalahoi a hmo han. Thapa teh ang mahoeh. Âsinaw teh kalvan hoi a bo awh han. Kalvannaw e bahu teh a kahuet awh han.
30 Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Hattoteh tami Capa e mitnout teh kalvan vah a kamnue han. Talai van tami pueng ni a khuika awh vaiteh, tami Capa ni kalenpounge bahu hoi kalenpounge bawilennae tâmai kâcui vaiteh a kum e hah na hmu awh han.
31 Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
Hahoi a kalvantaminaw hah kacaipounge mongka lawk hoi patoun vaiteh, talai takin pali touh koe e kalvan apoutnae koehoi avanglae apoutnae koe totouh, a rawi tangcoung e taminaw hah a pâkhueng awh han.
32 А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.
Thaibunglung kung hoi bangnuenae hah pâkuem awh. Thaibunglung kung ni a dawn a cawn teh a hnanaw a naw toteh, kompawi a hnai toe tie hah na panue awh.
33 Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Hot patetlah hote a konglam abuemlah na hmu awh toteh, tami Capa teh takhang koe totouh a tho toe tie hah panuek awh.
34 Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
Atangcalah na dei pouh awh. Atu e catounnaw be a due awh hoehnahlan hote konglam pueng ka tâcawt han.
35 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Kalvan hoi talai teh a rawk han, hatei ka lawk teh a kangning han.
36 А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
Hote tueng teh apinihai panuek hoeh. Kalvan e kalvantaminaw ni hai panuek hoeh. Apa ni dueng doeh a panue.
37 И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Tami Capa a kum toteh Noah senae patetlah kaawm han.
38 Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
Noah ni tuikamuem hoehnahlan hoi long thung a kâen ditouh tami pueng ni a canei awh, a kâpaluen awh, a kâhâ awh.
39 и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
Tui kamuem a tho toteh taminaw pueng koung raphoe ditouh a thada e patetlah tami Capa a kum toteh hotpatetlah ka tâcawt han.
40 Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.
Hattoteh law kaawm e tami kahni touh dawk buet touh a la vaiteh buet touh a ceitakhai han.
41 Две жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.
Cakang ka phawm roi e napui kahni touh dawk buet touh a la vaiteh buet touh a ceitakhai han.
42 Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Nangmae Bawipa teh nâtuek maw a tho han ti na panue awh hoeh dawkvah ring awh.
43 Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.
Tamru a tho nahane tueng heh imkung ni panuek pawiteh a paru thai hoeh nahanlah a ring han doeh tie teh na panue awh.
44 Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.
Hatdawkvah coungkacoe awm awh. Bangkongtetpawiteh na poukhoehnae tueng dawk tami Capa teh ka tho han.
45 Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме?
Bawipa ni amae imthungnaw hah atueng a pha toteh rawcanaw poe sak hanlah kaukkung lah a rawi e yuemkamcunae hoi lungangnae hoi kakuep e san kahawi teh apimaw.
46 Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Bang patet e san hai hottelah a sak e hah a Bawipa ni a hmu pouh e teh a yawhawi.
47 Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
Atangcalah na dei pouh awh. Bawipa ni hot patet e san koevah a hnopai kaawm e pueng hah a poe han.
48 Но, ако оня слуга е зъл(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
Hatei, san kathout ni teh a lungthin dawk hoi ka Bawipa heh tho hnai mahoeh telah a pouk laihoi,
49 и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците,
a huinaw hah a hem a bo teh hounloun, yamuhrinaw hoi a canei awh.
50 господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае,
A bawipa teh a poukhoehnae hoi a panuehoehnae tueng dawk a tho teh,
51 и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
hote san hah puenghoi yue vaiteh khuikanae, hâ katanae hmuen koe ka kâsak e naw hoi cungtalah hmuen a hmoun pouh awh han.