< Матей 24 >

1 И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
Jesuh Temple üngka naw akcea a ceh üng, axüisaw he naw Temple ime mhnuh khai hea a veia lawki he.
2 А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
Jesuh naw, “Hin avan nami jah hmuki am niki aw? Akcanga ka ning jah mthehki, lung matca pi, hin üng am ve khaia a pyehnak vaia kcün pha law khai,” a ti.
3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века? (aiōn g165)
Olip mcunga khana a ngawh üng axüisaw he ampyua law u lü, “Itüha, acukba thawn law khai ni? Na lawnak vaia akcün ja akpäihnak kcün msingnak vai cun i ni? Jah mtheha” ami ti. (aiōn g165)
4 Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;
Jesuh naw, “U naw pi käh a ning jah mhleimhlak vaia mceiei ua.
5 защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
“Khyang khawkän ka ngming üng law lü, Keia hana ngsaih lü ‘Kei, Khritaw ni’ ti lü khyang khawhah jah mhlei law khaie.
6 И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.
“Nami peia ngtuknake kthaie ja athuknaka pi ngtuknaka thange cun nami jah ngja law khai. Cunüngpi käh cäicing kawm uki. Acuna ngkhawe cun thawn law khaie, cunüngpi akcüna päihnak tinak am ni.
7 Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
“Pee mat ja mat, pungnu mat ja mat, ngtung’at law khaie. Mdek alum üng, khaw jaw khyat pai law khai, ngkhyü ngsün law khai.
8 Но всичко това ще бъде само начало на страдания.
“Ahin he cun na hmi hlüki a huiheia mäiha khuikhanakea cuteinaka kyaki.
9 Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.
“Acunüng ning jah man u lü ami ning jah mkhuimkha vai ja ami ning jah hnim vaia khyang hea kut üng ning jah ap khaie. Khyang naküt naw keia phäh ning jah hneng khaie.
10 И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
“Acuna kcün üng khyang khawhah naw ami jumnak hawih u lü mat ja mat nghneng law khaie, hleihlak law khaie.
11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
“Sahma ksee po law u lü khyang khawhah jah mhleimhlak law khaie.
12 Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
“Am dawkia khut pawhnak da law lü mhläkphyanak ng’yeng law khai.
13 Но който устои до край, той ще бъде спасен.
“Cunsepi, adütnak vei cäpa jumeiki naw küikyannak yah khai.
14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
“Khankhaw Pea mawng thangkdaw cun khawmdek van üng sang lü khyang naküta veia saksia mdanga kya khai. Acun käna akcüna päihnak pha law khai.
15 Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),
“Sahma Danjelah naw cangcim üng a pyena kba, ‘Kpyükpye theiki kyükyawkse angcimcaihnak säiha ngdüi se, nami hmu khai.
16 тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;
“Acunüng Judaha veki naküt mcungea dawng u se.
17 който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;
“Mkhyung khana veki im k’uma a ka lo khaia käh kyum law se.
18 и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.
“Loa veki naw pi a suisak loei khaia käh nghlat be se.
19 А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!
“Acuna mhnüp üng mpyaikie ja cihtui k’aw naca kpawmeikie ta aktäa khuikha khaie ni.
20 При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;
“Nami dawngnak vaia mhnüp cun khawksik khya ja Sabbath mhnüpa käh a kya vaia Pamhnama veia ktaiyü ua.
21 защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
“Khawmdek a ngtüi üngkhyüh am hmuh khawi, malama pi am hmuh be ti vai khuikhatnak kyühkse cun pha law khai.
22 И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.
Khawmhnüpe cun Pamhnam naw a jah tawisak päng ni; am a tawisak vai sü üng, u pi xüng khai am ve. A jah xüa khyang hea phäh Pamhnam naw khawmhnüpe cun jah tawisak khai.
23 Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;
‘Hia ni Khritaw, cuia ni Khritaw’ tiki a ve üng, käh nami kcangnak vai.
24 защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.
“Isetiüng ta, Khritaw kcang am nikie ja sahma ksee po law khaie. Pamhnama jah xü khyang he pi a thawn theia ta, ami jah mhleinak vaia müncanksee pi jah pawh law khaie.
25 Ето предсказах ви.
“Ngai ua, akcün am a pha law ham üng ma lü ka ning jah mtheh päng ni.
26 Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.
“Acunakyase, ‘Mesijah cun khawmkyanga ni’ ami ti üng käh nami ceh vai! Ani cun ‘Angthupnaka ve ve’ ami ti üng pi käh jah kcang na ua.
27 Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
“Nghngilaw da mlaih se khawkyak cäpa khaw a vaia kba, Khyanga Capa cun law be khai.
28 Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
“Ahawia pi akthia venaka, langktahe ngcun khaie ni.
29 А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.
“Acuna, khuikhatnaka mhnüpe käna, khaw nghmüp law khai. Khyalawn pi am vai law ti. Aisie khankhaw üngkhyüh kya law khaie, khankhaw khyaihbahnake pi ami venak üngka naw jah ksät khai.
30 Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
“Acunüng khyanga Capa msingnak cun khana ngdang law khai. Khawmdek khyang naküt Khyanga Capa hlüngtai kyäpsawknak am khana khawngmei ngcum lü law be se, hmu u lü kyap khaie.
31 Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
“Pungnu tum lü a khankhawngsä he naw a xüe cun khawmdek avan üng jah mkhäm hü be khai hea jah tüih law khai.
32 А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.
“Hina Fikdung üngka naw ngtheingthang ua. A kpyange tawi law u lü a hnah a hlip law üng, khawkhye cäh lawki ti, nami ksingki he.
33 Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
“Acuna kba ni, nangmi naw ahin he nami jah hmuh üng, akcün cäh law lü mkawt pei pha lawki ti ksing ua.
34 Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
“Akcanga ka ning jah mthehki, tukbäih ksawn üng khyang he am ami thi päih ham üng acun he avan cun kümcei law khaie ti süm ua.
35 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
“Khawmdek ja khankhaw khyük ni sepi, ka khyü nglung matca pi a kümcei kaa käh khyük yah khai.
36 А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
“Acuna mhnüp ja akcün cun iti üng pha law khai ti, u naw pi am ksing. Khankhawngsäe naw pi am ksing u. Capanaw pi am ksing. Ka pa däk naw ni a ksing.
37 И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
“Khyanga Capa a law be vai cun Nawea kcün üngkaa mäiha kya law khai.
38 Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
“Mlikpitui am a phu law hama kcüne üngka naw Nawe mlawng k’uma a luh vei cäp, khyang he cun ei awkie, nghnumi ja kpami ngkhyunglakie;
39 и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
“Mlikpitui phu law lü khyang avan a jah cehin vei cäpa i käh sim lü awmki he. Acun üng ami vea mäiha, Khyanga Capa a law be vai üng pi acukba kya law khai.
40 Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.
“Loa ve yümki xawi üng mat jäk lü mat hawih hüt khai.
41 Две жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.
“Ksum su yümki nghnumi nghngih üng mat jäk lü mat hawih hüt khai.
42 Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
“Nami Bawipa a lawnak vaia akcün am nami ksingkia kya se, a na ngäng ua.
43 Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.
“Im mah naw mpyukei a law vaia kcün a ksing vai sü ta, a im mpyukei naw käh a kpye vaia mtät kyet khai ti nami ksingki.
44 Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.
“Acuna mäiha, nangmi pi a na ngcüngcei ua. Isetiüng ta, Khyanga Capa cun am nami sümhmuha kcün üng law be khai.
45 Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме?
“Im mahpa naw, a imbunga eiawk akcün phäh phäh üng jah pyangmtham pawhmsah khaia a mcawn themngvai lü cingcaikia mpya cen u ni?
46 Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
“Acun he jah na pawhmsah se a mahpa naw ima a law be üng, a hmuh lawa mpya ta a josen ve.
47 Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
“Akcanga ka ning jah mthehki, amahpa naw acuna mpya üng a khawh naküt ap khai.
48 Но, ако оня слуга е зъл(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
“Cunsepi, mpya kse ania üng ta, ‘ka mahpa a law be vai hjo ham khai ni’ ti lü ngaihnipki.
49 и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците,
“A püi mpyae jah kpai lü ju awk ktai k’eiea hlawnga a na eiawk hü hngaki.
50 господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае,
“Am a ngaihhmuh ja am a na ksinga kcün mhnüp mat üng, acuna mpyaa mahpa law be khai.
51 и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
“A mahpa naw a mtemtea mawilü hypocritea venaka vesak hnga se, acuia kyahnak ja, mnicui hakyetnak am khuikhatnak khamei khai.

< Матей 24 >