< Матей 21 >
1 И като се приближиха до Ерусалим и дойдоха във Витфагия при Елеонския хълм, Исус изпрати двама ученици и рече им:
ཨནནྟརཾ ཏེཥུ ཡིརཱུཤཱལམྣགརསྱ སམཱིཔཝེརྟྟིནོ ཛཻཏུནནཱམཀདྷརཱདྷརསྱ སམཱིཔསྠྟིཾ བཻཏྥགིགྲཱམམ྄ ཨཱགཏེཥུ, ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱདྭཡཾ པྲེཥཡན྄ ཛགཱད,
2 Идете в селото, което е насреща ви; и веднага ще намерите вързана ослица и осле с нея; отвържете ги и докарайте Ми ги.
ཡུཝཱཾ སམྨུཁསྠགྲཱམཾ གཏྭཱ བདྡྷཱཾ ཡཱཾ སཝཏྶཱཾ གརྡྡབྷཱིཾ ཧཋཱཏ྄ པྲཱཔྶྱཐཿ, ཏཱཾ མོཙཡིཏྭཱ མདནྟིཀམ྄ ཨཱནཡཏཾ།
3 И ако някой ви рече нещо, кажете: на Господа трябват; и веднага ще ги изпрати.
ཏཏྲ ཡདི ཀཤྩིཏ྄ ཀིཉྩིད྄ ཝཀྵྱཏི, ཏརྷི ཝདིཥྱཐཿ, ཨེཏསྱཱཾ པྲབྷོཿ པྲཡོཛནམཱསྟེ, ཏེན ས ཏཏྐྵཎཱཏ྄ པྲཧེཥྱཏི།
4 А това стана за да се сбъдне реченото от пророка, който казва:
སཱིཡོནཿ ཀནྱཀཱཾ ཡཱུཡཾ བྷཱཥདྷྭམིཏི བྷཱརཏཱིཾ། པཤྱ ཏེ ནམྲཤཱིལཿ སན྄ ནྲྀཔ ཨཱརུཧྱ གརྡབྷཱིཾ། ཨརྠཱདཱརུཧྱ ཏདྭཏྶམཱཡཱསྱཏི ཏྭདནྟིཀཾ།
5 “Речете на Сионовата дъщеря: Ето, твоят Цар иде при тебе, кротък и възседнал на осел и на осле, рожба на ослица”.
བྷཝིཥྱདྭཱདིནོཀྟཾ ཝཙནམིདཾ ཏདཱ སཕལམབྷཱུཏ྄།
6 И тъй учениците отидоха и сториха както им заръча Исус;
ཨནནྟརཾ ཏཽ ཤྵྱི ཡཱིཤོ ཪྻཐཱནིདེཤཾ ཏཾ གྲཱམཾ གཏྭཱ
7 докараха ослицата и ослето, и намятаха на тях дрехите си; и Той възседна върху тях.
གརྡབྷཱིཾ ཏདྭཏྶཉྩ སམཱནཱིཏཝནྟཽ, པཤྩཱཏ྄ ཏདུཔརི སྭཱིཡཝསནཱནཱི པཱཏཡིཏྭཱ ཏམཱརོཧཡཱམཱསཏུཿ།
8 А по-голямата част от множеството напостлаха дрехите си по пътя; други пък сечеха клони от дърветата и постилаха ги по пътя.
ཏཏོ བཧཝོ ལོཀཱ ནིཛཝསནཱནི པཐི པྲསཱརཡིཏུམཱརེབྷིརེ, ཀཏིཔཡཱ ཛནཱཤྩ པཱདཔཔརྞཱདིཀཾ ཚིཏྭཱ པཐི ཝིསྟཱརཡཱམཱསུཿ།
9 А множествата, които вървяха пред Него, и които идеха изподире, викаха казвайки: Осана на Давидовия Син! Благословен, който иде в Господното име! Осана във висините!
ཨགྲགཱམིནཿ པཤྩཱདྒཱམིནཤྩ མནུཛཱ ཨུཙྩཻརྫཡ ཛཡ དཱཡཱུདཿ སནྟཱནེཏི ཛགདུཿ པརམེཤྭརསྱ ནཱམྣཱ ཡ ཨཱཡཱཏི ས དྷནྱཿ, སཪྻྭོཔརིསྠསྭརྒེཔི ཛཡཏི།
10 И когато влезе в Ерусалим целият град се раздвижи; и казваха: Кой е тоя?
ཨིཏྠཾ ཏསྨིན྄ ཡིརཱུཤཱལམཾ པྲཝིཥྚེ ཀོ྅ཡམིཏི ཀཐནཱཏ྄ ཀྲྀཏྶྣཾ ནགརཾ ཙཉྩལམབྷཝཏ྄།
11 А народът казваше: Той е пророкът Исус, Който е от Назарет Галилейски.
ཏཏྲ ལོཀོཿ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཨེཥ གཱལཱིལྤྲདེཤཱིཡ-ནཱསརཏཱིཡ-བྷཝིཥྱདྭཱདཱི ཡཱིཤུཿ།
12 А Исус влезе в Божия храм, и изпъди всички, които продаваха и купуваха в храма, и прекатури масите на среброменителите, и столовете на ония, които продаваха гълъбите, и каза им:
ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུརཱིཤྭརསྱ མནྡིརཾ པྲཝིཤྱ ཏནྨདྷྱཱཏ྄ ཀྲཡཝིཀྲཡིཎོ ཝཧིཤྩཀཱར; ཝཎིཛཱཾ མུདྲཱསནཱནཱི ཀཔོཏཝིཀྲཡིཎཱཉྩསནཱནཱི ཙ ནྱུཝྫཡཱམཱས།
13 Писано е: “Домът ми ще се нарече молитвен дом” а вие го правите разбойнически вертеп.
ཨཔརཾ ཏཱནུཝཱཙ, ཨེཥཱ ལིཔིརཱསྟེ, "མམ གྲྀཧཾ པྲཱརྠནཱགྲྀཧམིཏི ཝིཁྱཱསྱཏི", ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཏད྄ དསྱཱུནཱཾ གཧྭརཾ ཀྲྀཏཝནྟཿ།
14 И някои слепи и куци дойдоха при Него в храма; и Той ги изцели.
ཏདནནྟརམ྄ ཨནྡྷཁཉྩལོཀཱསྟསྱ སམཱིཔམཱགཏཱཿ, ས ཏཱན྄ ནིརཱམཡཱན྄ ཀྲྀཏཝཱན྄།
15 А главните свещеници и книжници, като видяха чудесните дела, които стори и децата, които викаха в храма, казвайки: Осана на Давидовия Син! възнегодуваха и рекоха Му:
ཡདཱ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱ ཨདྷྱཱཔཀཱཤྩ ཏེན ཀྲྀཏཱནྱེཏཱནི ཙིཏྲཀརྨྨཱཎི དདྲྀཤུཿ, ཛཡ ཛཡ དཱཡཱུདཿ སནྟཱན, མནྡིརེ བཱལཀཱནཱམ྄ ཨེཏཱདྲྀཤམ྄ ཨུཙྩདྷྭནིཾ ཤུཤྲུཝུཤྩ, ཏདཱ མཧཱཀྲུདྡྷཱ བབྷཱུཝཿ,
16 Чуваш ли какво казват тия? А Исус им каза: Чувам. Не сте ли никога чели тая дума:
ཏཾ པཔྲཙྪུཤྩ, ཨིམེ ཡད྄ ཝདནྟི, ཏཏ྄ ཀིཾ ཏྭཾ ཤྲྀཎོཥི? ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཨཝོཙཏ྄, སཏྱམ྄; སྟནྱཔཱཡིཤིཤཱུནཱཉྩ བཱལཀཱནཱཉྩ ཝཀྟྲཏཿ། སྭཀཱིཡཾ མཧིམཱནཾ ཏྭཾ སཾཔྲཀཱཤཡསི སྭཡཾ། ཨེཏདྭཱཀྱཾ ཡཱུཡཾ ཀིཾ ནཱཔཋཏ?
17 И когато ги остави, излезе вън от града до Витания, гдето и пренощува.
ཏཏསྟཱན྄ ཝིཧཱཡ ས ནགརཱད྄ བཻཐནིཡཱགྲཱམཾ གཏྭཱ ཏཏྲ རཛནཱིཾ ཡཱཔཡཱམཱས།
18 А на сутринта, когато се връщаше в града, огладня.
ཨནནྟརཾ པྲབྷཱཏེ སཏི ཡཱིཤུཿ པུནརཔི ནགརམཱགཙྪན྄ ཀྵུདྷཱརྟྟོ བབྷཱུཝ།
19 И като видя една смоковница край пътя, дойде при нея, но не намери нищо на нея, само едни листа; и рече й: Отсега нататък да няма плод от тебе до века. И смоковницата изсъхна на часа. (aiōn )
ཏཏོ མཱརྒཔཱརྴྭ ཨུཌུམྦརཝྲྀཀྵམེཀཾ ཝིལོཀྱ ཏཏྶམཱིཔཾ གཏྭཱ པཏྲཱཎི ཝིནཱ ཀིམཔི ན པྲཱཔྱ ཏཾ པཱདཔཾ པྲོཝཱཙ, ཨདྱཱརབྷྱ ཀདཱཔི ཏྭཡི ཕལཾ ན བྷཝཏུ; ཏེན ཏཏྐྵཎཱཏ྄ ས ཨུཌུམྦརམཱཧཱིརུཧཿ ཤུཥྐཏཱཾ གཏཿ། (aiōn )
20 И учениците, които видяха това, почудиха се и рекоха: Как на часа изсъхна смоковницата?
ཏད྄ དྲྀཥྚྭཱ ཤིཥྱཱ ཨཱཤྩཪྻྱཾ ཝིཛྙཱཡ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཨཱཿ, ཨུཌུམྭརཔཱདཔོ྅ཏིཏཱུརྞཾ ཤུཥྐོ྅བྷཝཏ྄།
21 А Исус в отговор им рече: Истина ви казвам: Ако имате вяра, и не се усъмните, не само ще извършите стореното на смоковницата, но даже, ако речете на тоя хълм: Дигни се и хвърли се в морето, ще стане.
ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཱནུཝཱཙ, ཡུཥྨཱནཧཾ སཏྱཾ ཝདཱམི, ཡདི ཡཱུཡམསནྡིགྡྷཱཿ པྲཏཱིཐ, ཏརྷི ཡཱུཡམཔི ཀེཝལོཌུམྭརཔཱདཔཾ པྲཏཱིཏྠཾ ཀརྟྟུཾ ཤཀྵྱཐ, ཏནྣ, ཏྭཾ ཙལིཏྭཱ སཱགརེ པཏེཏི ཝཱཀྱཾ ཡུཥྨཱབྷིརསྨིན ཤཻལེ པྲོཀྟེཔི ཏདཻཝ ཏད྄ གྷཊིཥྱཏེ།
22 И всичко, каквото и да поискате в молитва, като вярвате, ще получите.
ཏཐཱ ཝིཤྭསྱ པྲཱརྠྱ ཡུཥྨཱབྷི ཪྻད྄ ཡཱཙིཥྱཏེ, ཏདེཝ པྲཱཔྶྱཏེ།
23 И когато дойде в храма, главните свещеници и народните старейшини дойдоха при Него, като поучаваше, и казаха: С каква власт правиш тия неща? И кой Ти е дал тая власт?
ཨནནྟརཾ མནྡིརཾ པྲཝིཤྱོཔདེཤནསམཡེ ཏཏྶམཱིཔཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱཿ པྲཱཙཱིནལོཀཱཤྩཱགཏྱ པཔྲཙྪུཿ, ཏྭཡཱ ཀེན སཱམརྠྱནཻཏཱནི ཀརྨྨཱཎི ཀྲིཡནྟེ? ཀེན ཝཱ ཏུབྷྱམེཏཱནི སཱམརྠྱཱནི དཏྟཱནི?
24 А Исус в отговор им каза: Ще ви задам и Аз един въпрос, на който, ако ми отговорите, то и Аз ще ви кажа с каква власт правя тия неща.
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄, ཨཧམཔི ཡུཥྨཱན྄ ཝཱཙམེཀཱཾ པྲྀཙྪཱམི, ཡདི ཡཱུཡཾ ཏདུཏྟརཾ དཱཏུཾ ཤཀྵྱཐ, ཏདཱ ཀེན སཱམརྠྱེན ཀརྨྨཱཎྱེཏཱནི ཀརོམི, ཏདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝཀྵྱཱམི།
25 Йоановото кръщение от къде беше? От небето или от човеците? И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем: От небето, Той ще ни каже: Тогава защо не го повярвахте:
ཡོཧནོ མཛྫནཾ ཀསྱཱཛྙཡཱབྷཝཏ྄? ཀིམཱིཤྭརསྱ མནུཥྱསྱ ཝཱ? ཏཏསྟེ པརསྤརཾ ཝིཝིཙྱ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཡདཱིཤྭརསྱེཏི ཝདཱམསྟརྷི ཡཱུཡཾ ཏཾ ཀུཏོ ན པྲཏྱཻཏ? ཝཱཙམེཏཱཾ ཝཀྵྱཏི།
26 Но ако речем: От човеците, боим се от народа; защото всички имат Йоана за пророк.
མནུཥྱསྱེཏི ཝཀྟུམཔི ལོཀེབྷྱོ བིབྷཱིམཿ, ཡཏཿ སཪྻྭཻརཔི ཡོཧན྄ བྷཝིཥྱདྭཱདཱིཏི ཛྙཱཡཏེ།
27 И тъй, в отговор на Исуса, казаха: Не знаем. Рече им и Той: Нито Аз ви казвам с каква власт правя тия неща.
ཏསྨཱཏ྄ ཏེ ཡཱིཤུཾ པྲཏྱཝདན྄, ཏད྄ ཝཡཾ ན ཝིདྨཿ། ཏདཱ ས ཏཱནུཀྟཝཱན྄, ཏརྷི ཀེན སཱམརཐྱེན ཀརྨྨཱཎྱེཏཱནྱཧཾ ཀརོམི, ཏདཔྱཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ན ཝཀྵྱཱམི།
28 Но как ви се вижда? Един човек имаше два сина; дойде при първия и му рече: Синко, иди работи днес на лозето.
ཀསྱཙིཛྫནསྱ དྭཽ སུཏཱཝཱསྟཱཾ ས ཨེཀསྱ སུཏསྱ སམཱིཔཾ གཏྭཱ ཛགཱད, ཧེ སུཏ, ཏྭམདྱ མམ དྲཱཀྵཱཀྵེཏྲེ ཀརྨྨ ཀརྟུཾ ཝྲཛ།
29 А той в отговор каза: Не искам; но после се разкая и отиде.
ཏཏཿ ས ཨུཀྟཝཱན྄, ན ཡཱསྱཱམི, ཀིནྟུ ཤེཥེ྅ནུཏཔྱ ཛགཱམ།
30 Дойде и при втория, комуто каза същото. И той в отговор каза: Аз ще ида, господине! Но не отиде.
ཨནནྟརཾ སོནྱསུཏསྱ སམཱིཔཾ གཏྭཱ ཏཐཻཝ ཀཐྟིཝཱན྄; ཏཏཿ ས པྲཏྱུཝཱཙ, མཧེཙྪ ཡཱམི, ཀིནྟུ ན གཏཿ།
31 Кой от двамата изпълни бащината си воля? Казват: Първият. Исус им рече: Истина ви казвам, че бирниците и блудниците ви изпреварват в Божието царство.
ཨེཏཡོཿ པུཏྲཡོ རྨདྷྱེ པིཏུརབྷིམཏཾ ཀེན པཱལིཏཾ? ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ བུདྷྱཏེ? ཏཏསྟེ པྲཏྱཱུཙུཿ, པྲཐམེན པུཏྲེཎ། ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟཱནུཝཱཙ, ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ཙཎྜཱལཱ གཎིཀཱཤྩ ཡུཥྨཱཀམགྲཏ ཨཱིཤྭརསྱ རཱཛྱཾ པྲཝིཤནྟི།
32 Защото Йоан дойде при вас в пътя на правдата, и не го повярвахте; бирниците обаче и блудниците го повярваха; а вие, като видяхте това, даже не се разкаяхте отпосле да го вярвате.
ཡཏོ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔཾ ཡོཧནི དྷརྨྨཔཐེནཱགཏེ ཡཱུཡཾ ཏཾ ན པྲཏཱིཐ, ཀིནྟུ ཙཎྜཱལཱ གཎིཀཱཤྩ ཏཾ པྲཏྱཱཡན྄, ཏད྄ ཝིལོཀྱཱཔི ཡཱུཡཾ པྲཏྱེཏུཾ ནཱཁིདྱདྷྭཾ།
33 Чуйте друга притча. Имаше един стопанин, който насади лозе, огради го с плет, изкопа в него лин, и съгради кула; и като го даде под наем на земеделци, отиде в чужбина.
ཨཔརམེཀཾ དྲྀཥྚཱནྟཾ ཤྲྀཎུཏ, ཀཤྩིད྄ གྲྀཧསྠཿ ཀྵེཏྲེ དྲཱཀྵཱལཏཱ རོཔཡིཏྭཱ ཏཙྩཏུརྡིཀྵུ ཝཱརཎཱིཾ ཝིདྷཱཡ ཏནྨདྷྱེ དྲཱཀྵཱཡནྟྲཾ སྠཱཔིཏཝཱན྄, མཱཉྩཉྩ ནིརྨྨིཏཝཱན྄, ཏཏཿ ཀྲྀཥཀེཥུ ཏཏ྄ ཀྵེཏྲཾ སམརྤྱ སྭཡཾ དཱུརདེཤཾ ཛགཱམ།
34 И когато наближи времето на плодовете изпрати слугите си до земеделците да приберат плодовете му.
ཏདནནྟརཾ ཕལསམཡ ཨུཔསྠིཏེ ས ཕལཱནི པྲཱཔྟུཾ ཀྲྀཥཱིཝལཱནཱཾ སམཱིཔཾ ནིཛདཱསཱན྄ པྲེཥཡཱམཱས།
35 А земеделците хванаха слугите му, един биха, друг убиха, а трети с камъни замериха.
ཀིནྟུ ཀྲྀཥཱིཝལཱསྟསྱ ཏཱན྄ དཱསེཡཱན྄ དྷྲྀཏྭཱ ཀཉྩན པྲཧྲྀཏཝནྟཿ, ཀཉྩན པཱཥཱཎཻརཱཧཏཝནྟཿ, ཀཉྩན ཙ ཧཏཝནྟཿ།
36 Пак изпрати други слуги, повече на брой от първите; и на тях сториха същото.
པུནརཔི ས པྲབྷུཿ པྲཐམཏོ྅དྷིཀདཱསེཡཱན྄ པྲེཥཡཱམཱས, ཀིནྟུ ཏེ ཏཱན྄ པྲཏྱཔི ཏཐཻཝ ཙཀྲུཿ།
37 Най-после изпрати при тях сина си, като думаше: Ще почетат сина ми.
ཨནནྟརཾ མམ སུཏེ གཏེ ཏཾ སམཱདརིཥྱནྟེ, ཨིཏྱུཀྟྭཱ ཤེཥེ ས ནིཛསུཏཾ ཏེཥཱཾ སནྣིདྷིཾ པྲེཥཡཱམཱས།
38 Но земеделците, като видяха сина, рекоха помежду си: Той е наследникът; елате да го убием и да присвоим наследството му.
ཀིནྟུ ཏེ ཀྲྀཥཱིཝལཱཿ སུཏཾ ཝཱིཀྵྱ པརསྤརམ྄ ཨིཏི མནྟྲཡིཏུམ྄ ཨཱརེབྷིརེ, ཨཡམུཏྟརཱདྷིཀཱརཱི ཝཡམེནཾ ནིཧཏྱཱསྱཱདྷིཀཱརཾ སྭཝཤཱིཀརིཥྱཱམཿ།
39 И като го хванаха, изхвърлиха го вън от лозето и го убиха.
པཤྩཱཏ྄ ཏེ ཏཾ དྷྲྀཏྭཱ དྲཱཀྵཱཀྵེཏྲཱད྄ བཧིཿ པཱཏཡིཏྭཱབདྷིཥུཿ།
40 И тъй, когато си дойде стопанинът на лозето, какво ще стори на тия земеделци?
ཡདཱ ས དྲཱཀྵཱཀྵེཏྲཔཏིརཱགམིཥྱཏི, ཏདཱ ཏཱན྄ ཀྲྀཥཱིཝལཱན྄ ཀིཾ ཀརིཥྱཏི?
41 Казват Му: Злосторниците люто ще погуби, а лозето ще даде под наем на други земеделци, които ще му дават плодовете на времето им.
ཏཏསྟེ པྲཏྱཝདན྄, ཏཱན྄ ཀལུཥིཎོ དཱརུཎཡཱཏནཱབྷིརཱཧནིཥྱཏི, ཡེ ཙ སམཡཱནུཀྲམཱཏ྄ ཕལཱནི དཱསྱནྟི, ཏཱདྲྀཤེཥུ ཀྲྀཥཱིཝལེཥུ ཀྵེཏྲཾ སམརྤཡིཥྱཏི།
42 Исус им каза: Не сте ли никога прочели в писанията тая дума: “Камъкът, който отхвърлиха зидарите Той стана глава на ъгъла; От Господа е това. И чудно е в нашите очи”?
ཏདཱ ཡཱིཤུནཱ ཏེ གདིཏཱཿ, གྲཧཎཾ ན ཀྲྀཏཾ ཡསྱ པཱཥཱཎསྱ ནིཙཱཡཀཻཿ། པྲདྷཱནཔྲསྟརཿ ཀོཎེ སཨེཝ སཾབྷཝིཥྱཏི། ཨེཏཏ྄ པརེཤིཏུཿ ཀརྨྨཱསྨདྲྀཥྚཱཝདྦྷུཏཾ བྷཝེཏ྄། དྷརྨྨགྲནྠེ ལིཁིཏམེཏདྭཙནཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ ནཱཔཱཋི?
43 Затова ви казвам, че Божието царство ще се отнеме от вас, и ще се даде на народ, който принася плодовете му.
ཏསྨཱདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི, ཡུཥྨཏྟ ཨཱིཤྭརཱིཡརཱཛྱམཔནཱིཡ ཕལོཏྤཱདཡིཏྲནྱཛཱཏཡེ དཱཡིཥྱཏེ།
44 И който падне върху тоя камък ще се смаже; а върху когото падне, ще се пръсне.
ཡོ ཛན ཨེཏཏྤཱཥཱཎོཔརི པཏིཥྱཏི, ཏཾ ས བྷཾཀྵྱཏེ, ཀིནྟྭཡཾ པཱཥཱཎོ ཡསྱོཔརི པཏིཥྱཏི, ཏཾ ས དྷཱུལིཝཏ྄ ཙཱུརྞཱིཀརིཥྱཏི།
45 И главните свещеници и фарисеите, като чуха притчите Му, разбраха, че за тях говори;
ཏདཱནཱིཾ པྲཱདྷནཡཱཛཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཤྩ ཏསྱེམཱཾ དྲྀཥྚཱནྟཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ སོ྅སྨཱནུདྡིཤྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཨིཏི ཝིཛྙཱཡ ཏཾ དྷརྟྟུཾ ཙེཥྚིཏཝནྟཿ;
46 но, когато поискаха да Го хванат, побояха се от народа понеже Го считаше за пророк.
ཀིནྟུ ལོཀེབྷྱོ བིབྷྱུཿ, ཡཏོ ལོཀཻཿ ས བྷཝིཥྱདྭཱདཱིཏྱཛྙཱཡི།