< Матей 14 >

1 В онова време четверовластникът Ирод чу слуха, който се носеше за Исуса;
tadaanii. m raajaa herod yii"so rya"sa. h "srutvaa nijadaaseyaan jagaad,
2 и рече на слугите си: Тоя е Йоан Кръстител; той е възкръснал от мъртвите, и затова тия сили действуват чрез него.
e. sa majjayitaa yohan, pramitebhayastasyotthaanaat tenetthamadbhuta. m karmma prakaa"syate|
3 Защото Ирод беше хванал Йоана и беше го вързал и турил в тъмница, поради Иродиада, жената на брата си Филипа;
puraa herod nijabhraatu: philipo jaayaayaa herodiiyaayaa anurodhaad yohana. m dhaarayitvaa baddhaa kaaraayaa. m sthaapitavaan|
4 понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш.
yato yohan uktavaan, etsayaa. h sa. mgraho bhavato nocita. h|
5 И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го имаха за пророк.
tasmaat n. rpatista. m hantumicchannapi lokebhyo vibhayaa ncakaara; yata. h sarvve yohana. m bhavi. syadvaadina. m menire|
6 А когато настана рожденият ден на Ирода, Иродиадината дъщеря игра всред събраните и угоди на Ирода.
kintu herodo janmaahiiyamaha upasthite herodiiyaayaa duhitaa te. saa. m samak. sa. m n. rtitvaa herodamaprii. nyat|
7 Затова той с клетва се обеща да й даде каквото и да му поиска.
tasmaat bhuupati. h "sapatha. m kurvvan iti pratyaj naasiit, tvayaa yad yaacyate, tadevaaha. m daasyaami|
8 А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тука на блюдо главата на Йоана Кръстителя.
saa kumaarii sviiyamaatu. h "sik. saa. m labdhaa babhaa. se, majjayituryohana uttamaa"nga. m bhaajane samaaniiya mahya. m vi"sraa. naya|
9 Царят се наскърби; но заради клетвите си, и заради седящите с него, заповяда да й се даде.
tato raajaa "su"soca, kintu bhojanaayopavi"sataa. m sa"nginaa. m svak. rta"sapathasya caanurodhaat tat pradaatuma aadide"sa|
10 И прати да обезглавят Йоана в тъмницата.
pa"scaat kaaraa. m prati nara. m prahitya yohana uttamaa"nga. m chittvaa
11 И донесоха главата му на блюдо и дадоха я на девойката, а тя я занесе на майка си.
tat bhaajana aanaayya tasyai kumaaryyai vya"sraa. nayat, tata. h saa svajananyaa. h samiipa. m tanninaaya|
12 А учениците му като дойдоха, дигнаха тялото и го погребаха; и отидоха и казаха на Исуса.
pa"scaat yohana. h "si. syaa aagatya kaaya. m niitvaa "sma"saane sthaapayaamaasustato yii"so. h sannidhi. m vrajitvaa tadvaarttaa. m babhaa. sire|
13 А Исус, като чу това, оттегли се оттам, с ладия на уединено място настрана; а народът като разбра, отиде подир него пеша от градовете.
anantara. m yii"suriti ni"sabhya naavaa nirjanasthaanam ekaakii gatavaan, pa"scaat maanavaastat "srutvaa naanaanagarebhya aagatya padaistatpa"scaad iiyu. h|
14 И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се за тях, и изцели болните им.
tadaanii. m yii"su rbahiraagatya mahaanta. m jananivaha. m niriik. sya te. su kaaru. nika. h man te. saa. m pii. ditajanaan niraamayaan cakaara|
15 А като се свечери, учениците дойдоха при Него, и рекоха: Мястото е уединено, и времето е вече напреднало; разпусни народа да си отиде пи селата да си купи храна.
tata. h para. m sandhyaayaa. m "si. syaastadantikamaagatya kathayaa ncakru. h, ida. m nirjanasthaana. m velaapyavasannaa; tasmaat manujaan svasvagraama. m gantu. m svaartha. m bhak. syaa. ni kretu nca bhavaan taan vis. rjatu|
16 А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат.
kintu yii"sustaanavaadiit, te. saa. m gamane prayojana. m naasti, yuuyameva taan bhojayata|
17 А те му казаха: Имаме тук само пет хляба и две риби.
tadaa te pratyavadan, asmaakamatra puupapa ncaka. m miinadvaya ncaaste|
18 А Той рече: Донесете ги тук при Мене.
tadaanii. m tenokta. m taani madantikamaanayata|
19 Тогава, като заповяда на народа да насяда на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, даде ги на учениците, а учениците на народа.
anantara. m sa manujaan yavasoparyyupave. s.tum aaj naapayaamaasa; apara tat puupapa ncaka. m miinadvaya nca g. rhlan svarga. m prati niriik. sye"svariiyagu. naan anuudya bha. mktvaa "si. syebhyo dattavaan, "si. syaa"sca lokebhyo dadu. h|
20 И всички ядоха и се наситиха; и дигнаха останалите къшеи, дванадесет пълни коша.
tata. h sarvve bhuktvaa parit. rptavanta. h, tatastadava"si. s.tabhak. syai. h puur. naan dvaada"sa. dalakaan g. rhiitavanta. h|
21 А ония, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже, освен жени и деца.
te bhoktaara. h striirbaalakaa. m"sca vihaaya praaye. na pa nca sahasraa. ni pumaa. msa aasan|
22 И на часа Исус накара учениците да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна, докле разпусне народа.
tadanantara. m yii"su rlokaanaa. m visarjanakaale "si. syaan tara. nimaaro. dhu. m svaagre paara. m yaatu nca gaa. dhamaadi. s.tavaan|
23 И като разпусна народа, качи се на бърдото да се помоли насаме. И като се свечери, Той беше там сам.
tato loke. su vis. r.s. te. su sa vivikte praarthayitu. m girimeka. m gatvaa sandhyaa. m yaavat tatraikaakii sthitavaan|
24 А ладията бе вече всред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше противен.
kintu tadaanii. m sammukhavaatatvaat saritpate rmadhye tara"ngaistara. nirdolaayamaanaabhavat|
25 А в четвъртата стража на нощта Той дойде към тях, като вървеше по езерото.
tadaa sa yaaminyaa"scaturthaprahare padbhyaa. m vrajan te. saamantika. m gatavaan|
26 А учениците, като Го видяха да ходи по езерото; смутиха се и думаха, че е призрак, и от страх извикаха.
kintu "si. syaasta. m saagaropari vrajanta. m vilokya samudvignaa jagadu. h, e. sa bhuuta iti "sa"nkamaanaa uccai. h "sabdaayaa ncakrire ca|
27 И Исус веднага им проговори, казвайки: Дерзайте! Аз съм; не бойте се.
tadaiva yii"sustaanavadat, susthiraa bhavata, maa bhai. s.ta, e. so. aham|
28 И Петър в отговор Му рече: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата.
tata. h pitara ityuktavaan, he prabho, yadi bhavaaneva, tarhi maa. m bhavatsamiipa. m yaatumaaj naapayatu|
29 А Той рече: Дойди. И Петър слезе от ладията и ходеше по водата да иде при Исуса.
tata. h tenaadi. s.ta. h pitarastara. nito. avaruhya yii"serantika. m praaptu. m toyopari vavraaja|
30 Но като виждаше вятърът [силен], уплаши се и, като потъваше, извика, казвайки: Господи избави ме!
kintu praca. n.da. m pavana. m vilokya bhayaat toye ma. mktum aarebhe, tasmaad uccai. h "sabdaayamaana. h kathitavaan, he prabho, maamavatu|
31 И Исус веднага простря ръка, хвана го, и му рече: Маловерецо, защо се усъмни?
yii"sustatk. sa. naat kara. m prasaaryya ta. m dharan uktavaan, ha stokapratyayin tva. m kuta. h sama"sethaa. h?
32 И като влязоха в ладията, вятърът утихна.
anantara. m tayostara. nimaaruu. dhayo. h pavano nivav. rte|
33 А ония, които бяха в ладията, Му се поклониха и казаха: Наистина Ти си Божий Син.
tadaanii. m ye tara. nyaamaasan, ta aagatya ta. m pra. nabhya kathitavanta. h, yathaarthastvameve"svarasuta. h|
34 И като преминаха езерото, дойдоха в генисаретската земя.
anantara. m paara. m praapya te gine. sarannaamaka. m nagaramupatasthu. h,
35 И когато Го познаха тамошните мъже, разпратиха по цялата оная околност и доведоха при Него всичките болни;
tadaa tatratyaa janaa yii"su. m pariciiya tadde"ssya caturdi"so vaarttaa. m prahitya yatra yaavanta. h pii. ditaa aasan, taavataeva tadantikamaanayaamaasu. h|
36 и молеха Го да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, се изцелиха.
apara. m tadiiyavasanasya granthimaatra. m spra. s.tu. m viniiya yaavanto janaastat spar"sa. m cakrire, te sarvvaeva niraamayaa babhuuvu. h|

< Матей 14 >