< Матей 11 >

1 А Исус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученика, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им.
ଜୀସୁ ତାନି ବା଼ରଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁଇଁ ଈ ବାରେ ହେଲ ହୀତି ଡା଼ୟୁ ଗାଲିଲି ଦାରିତା ମାନି ନା଼ସ୍‌କାଣାଁ ହାଜାନା ମାହାପୂରୁତି ହା଼ଡା ଜା଼ପ୍‌ହିହିଁ ୱେସିହିଁ ଏ଼ ଟା଼ୟୁଟି ହାଚେସି ।
2 А Йоан като чу в тъмницата за делата на Христа, прати от учениците си да Му кажат:
ଏଚିବେ଼ଲା ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନ କାୟିଦିତା ମାଞ୍ଜାନା କ୍ରୀସ୍ତତି କାମା କିହିମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା ଏ଼ ବାରେ ପୁଞ୍ଜାଲି ତାନି ସୀସୁୟାଁଣି ଜୀସୁ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତିତେସି ।
3 Ти ли си оня, Който има да дойде, или друг да очакваме?
ଏ଼ୱାରି ହାଜାନା ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେରି, “ଆମିନି ଲ଼କୁ ୱା଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଜହନ ୱେସାମାଚେସି, ନୀନୁ କି ଏ଼ୱାତି? କି ଅ଼ଡ଼େ, ଆମ୍ବାଆରି ତାକି କା଼ଚାନା ଡ଼ୟିନମି?”
4 Исус в отговор им рече: Идете, съобщете на Йоана това, което чувате и виждате:
ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ୱେଣ୍ଡା ହାଜାନା ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ଅ଼ଡ଼େ ମେସିମାଞ୍ଜେରି, ଜହନଇଁ ୱେହ୍‌ଦୁ ।
5 Слепи прогледват, куци прохождат, прокажени се очистват и глухи прочуват; мъртви биват възкресявани, и на сиромасите се проповядва благовестието.
କା଼ଣାୟାଁ ମେସିମାନେରି, ସଟାୟାଁ ତାକି ମାନେରି, କାଜା ର଼ଗ ଗାଟାରି ନେହିଁ ଆ଼ହିମାନେରି, ବେ଼ରାୟାଁ ୱେଞ୍ଜିମାନେରି, ହା଼ତାରି ନିଙ୍ଗିମାନେରି ଅ଼ଡ଼େ କାଙ୍ଗାଲା ଗାଟାରି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେଞ୍ଜିମାନେରି;
6 И блажен оня, който не се съблазнява в Мене.
ନା଼ ତା଼ଣା ଆମ୍ବାଆରି ଆନାମାନା ଆ଼ଅରି ଏ଼ୱାରି ନେହେଁ ।”
7 И когато те си отиваха, Исус почна да казва на народа за Йоана: Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика ли от вятър разлюлявана?
ଜହନତି ସୀସୁୟାଁ ୱେଣ୍ଡାହାଜିମାଚି ବେ଼ଲା ଜୀସୁ ଲ଼କୁଇଁ ଜହନତି କାତା ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ରା଼ଜିତା ଏ଼ନାଆଁ ମେସାଲି ହାଜାମାଚେରି? ଗା଼ଲିତା ଦା଼ଙ୍ଗିନି ଡାଣ୍ତି ଆ଼କୁ?
8 Но какво излязохте да видите? Човек в меки дрехи ли облечен? Ето, тия, които носят меки дрехи, са в царски дворци.
ଏ଼ଦାଆଁ ଆ଼ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାଲି ହାଜାମାଚେରି? ନେହିଁ ଅ଼ଜିତି ପା଼ତାଡ଼ା ହିମ୍ବରି ହୁଚାମାନି ର଼ ଲ଼କୁଇଁ? ମେହ୍‌ଦୁ ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରି ହୁଚିତି ଲ଼କୁ ରାଜା ଗା଼ଡ଼ାତା ଡ଼ୟିନେରି ।
9 Но защо излязохте? Пророк ли да видите? Да, казвам ви, и повече от пророк.
ଏ଼ଦାଆଁ ଆ଼ଆତିଁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାଲି ହାଜାମାଚେରି? ଏ଼ନାଆଁ ର଼ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାଣାଇଁ? ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି କିହାଁ ହା଼ରେକା କାଜାଣାଇଁ;
10 Това е онзи, за когото е писано: “Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, Който ще устрои пътя Ти пред Тебе.”
୧୦ଇଚିହିଁ ଏ଼ ଜହନତି କାତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ମାହାପୂରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ନା଼ ତାକି ଜିରୁ କେ଼ପାଲି ନା଼ନୁ ନ଼କେଏ ନା଼ ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାଇଁ, ଏ଼ୱାସିଏ ଈ ମାଣ୍‌ସି ।
11 Истина ви казвам: Между родените от жени, не се е въздигнал по-голям от Йоана Кръстителя; обаче, най-малкият в небесното царство, е по-голям от него.
୧୧ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନୀଞ୍ଜୁ ପାତେକା ଈ ଦାର୍‌ତିତା ଏଚେକା ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେରି, ଏ଼ ବାରେଜା଼ଣା କିହାଁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନ କାଜାସି; ଆ଼ତିଜିକେଏ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଆମ୍ବାଆସି ବାରେକିହାଁ ଊଣା, ଏ଼ୱାସି ଜହନ କିହାଁ କାଜାସି ।
12 А от дните на Йоана Кръстителя до сега небесното царство на сила се взема, и които се насилят го грабват.
୧୨ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନତି କାତା ୱେହ୍‌ନି ଦିନାଟିଏ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ପାଡାଆ଼ହିମାନେ; ଇଞ୍ଜାଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ଆସାମାନାରି ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାନେରି ।
13 Защото всичките пророци и законът пророкуваха до Йоана;
୧୩ଇଚିହିଁ ବାରେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରାତା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ତା଼ଣା ଜହନତି ୱା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଚେ ।
14 и, ако искате до го приемете, тоя е Илия, който имаше да дойде.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଏ଼ୱାରି କାତା ଆସାଲି ମୀ ମ଼ନ ମାଚିହିଁ ଆମିନି ଏଲିୟ ୱା଼ନାୟି ମାଚେ ଜହନଏ ଏ଼ୱାସି ।
15 Който има уши да слуша, нека слуша.
୧୫ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ୱାସି ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି ।”
16 А на какво да уприлича това поколение? То прилича на деца, седящи по пазарите, които викат на другарите си, казвайки:
୧୬“ସାମା ନା଼ନୁ ଆମ୍ବାରିତଲେ ଈ ଜୁଗୁତି ଲ଼କୁଣି ତୂକ୍‌ଇଁ, ଆମିନି ହା଼ଟା ମାଦି କୁଗାନା କାହି ଡ଼ୟିନି କକାରି ଲେହେଁ, ର଼ ଗଚିତି କକାରି ଅ଼ର ଗଚିତି ଏଲେଇନେରି,
17 Свирихме ви, и не играхте; ридахме, и не жалеехте.
୧୭ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ନ଼କିତା ପୀରୁଡ଼ି ଊକିତମି, ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ନ୍ଦାଆତେରି; ମା଼ମ୍ବୁ ଦୁକୁତି ପା଼ଚୁ ପା଼ଚିତମି ସାମା ମୀରୁ ଡ଼ୀଆତେରି, ନୀଏଁତି ଲ଼କୁ ଏଲେତାରି ।
18 Защото дойде Йоан, който нито ядеше, нито пиеше; и казват: Бяс има.
୧୮ଇଚିହିଁ ଜହନ ୱା଼ହାନା ରା଼ନ୍ଦା ତିନାଆତେସି ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି ବୂତୁ ଆଲ୍‌ଗାମାନାସି ।
19 Дойде Човешкият Син, Който яде и пие; и казват: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците! Но пак, мъдростта се оправдава от делата си.
୧୯ସାମା ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ୱା଼ହାନା ରା଼ନ୍ଦା ତିଚେସି ଉଟେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ବାରେଜା଼ଣା ଏଲେଇଚେରି, ଈୱାସି ଟିଣ୍ତିକାୱୁ, କାଡ଼ୁବୂତୁ, ଏ଼ୱାସି ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍‌ନାରି ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ତ଼ଣେଏସି; ସାମା ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି ଏ଼ୱାଣି କାମାଟି ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେ ।”
20 Тогава почна да укорява градовете, гдето се извършиха повечето от Неговите велики дела, за гдето не се покаяха:
୨୦ଏଚିବେ଼ଲା ଆମିନି ଗା଼ଡ଼ାତା ହା଼ରେକା କାବାଆ଼ନି କାମା କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତି ଲ଼କୁ, ତାମି ପା଼ପୁଟି ତାମା ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ହା ହିଲାଆତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାୟାଁତି ଲ଼କୁଇଁ ଦାକା ହୀହାନା ଏଲେଇଚେସି,
21 Горко ти Хоразине! Горко ти, Витсаидо! Защото, ако бяха се извършили в Тир и Сидон великите дела, които се извършиха у вас, те отдавна биха се покаяли във вретище и пепел.
୨୧ଆୟ଼ତା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍‌ନି କରାଜିନ୍‌ ଅ଼ଡ଼େ ବେତ୍‌ସାୟିଦା, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀ ତା଼ଣା ଆମିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି କାମା କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ ବାରେ ସ଼ର ଅ଼ଡ଼େ ସିଦନତା କିୱି ଆ଼ହାମାଚିହିଁମା; ଏମ୍ବାତି ଲ଼କୁ ଆଙ୍ଗାତା ବାସ୍ତାୟାଁ ପର୍‌ହାନା ଦାର୍‌ମ୍ବୁତା କୁଗାନା ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିତେରିମା
22 Но казвам ви, на Тир и Сидон наказанието ще бъде по-леко в съдния ден, отколкото на вас.
୨୨ଆ଼ତିଜିକେଏ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁତି ନୀହାଁୟି ଦିନାତା ମୀ ଡଣ୍ତ କିହାଁ ସ଼ର ଅ଼ଡ଼େ ସିଦନତି ଡଣ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିନାୟି ଆ଼ନେ ।
23 И ти, Капернауме, до небесата ли ще се издигнеш? До ада ще слезеш! Защото, ако бяха се извършили в Содом великите дела, които се извършиха в тебе, той би и до днес останал. (Hadēs g86)
୨୩ଏ଼ କପର୍‌ନାହୁମ, ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଲାକପୂରୁ ପାତେକା ପାଡାଆ଼ଦି? ନୀନୁ ହା଼ତାରି ମାନି ରା଼ଜିତା ଅ଼ୱିଆ଼ଦି, ନୀ ତା଼ଣା ଆମିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି କାମା କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ସଦମତା କିୱିଆ଼ତିହିଁମା, ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ା ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଡ଼ୟିତେମା । (Hadēs g86)
24 И казвам ви, че в същия ден наказанието на содомската земя ще бъда по-леко отколкото на тебе.
୨୪ଆ଼ତିଜିକେଏ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ “ମାହାପୂରୁତି ନୀହାଁୟି ଦିନାତା ମୀ ଡଣ୍ତ କିହାଁ ସଦମ ଦେ଼ସାତି ଡଣ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିନାୟି ଆ଼ନେ ।”
25 В онова време Исус проговори, казвайки: Благодаря Ти, Отче, Господи на небето и земята, за гдето си утаил това от мъдрите и разумните, а си го открил на младенците.
୨୫ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ଜୀସୁ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିଁ ଏଲେଇଚେସି; “ଏ଼ ଆ଼ବା, ଲାକପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ପ୍ରବୁ, ଈ ବାରେ ହା଼ଡା ନୀନୁ ବୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ପୁନି ଲ଼କୁତା଼ଣାଟି ଡ଼ୁକ୍‌ହା ଇଟାନା, ଈ ବାରେ କାତା ପୁନାଆଗାଟି ଲ଼କୁତା଼ଣା ତ଼ସିମାନାକି ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
26 Да, Отче защото така Ти се видя угодно.
୨୬ହାଅ ଆ଼ବା, ଈଦି ନୀ ନ଼କିତା ରା଼ହାଁତି କାତା ଆ଼ହିମାନେ ।”
27 Всичко Ми е предадено от Отца Ми; и, освен Отца, никой не познава Сина; нито познава някой Отца, освен Синът и оня, комуто Синът би благоволил да Го открие.
୨୭“ନା଼ ଆ଼ବା ନାଙ୍ଗେ ବାରେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଆ଼ବା ପିସ୍‌ପେ ଆମ୍ବାଆରି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ପୁନଅରି ଅ଼ଡ଼େ ମୀର୍‌ଏଣା ପିସ୍‌ପେ ଆମ୍ବାଆରି ଆ଼ବାଇଁ ପୁନଅରି, ମୀର୍‌ଏସି ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ତ଼ହ୍‌ନେସି ଏ଼ୱାସି ପୁନେସି ।”
28 Дойдете при Мене всички, които се трудите и сте обременени, и Аз ще ви успокоя.
୨୮“ଏ଼ ୱା଼ହୁ ରା଼ତା ଗାଟି ଲ଼କୁ, ବାରେ ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ଦୁ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜ଼ମିକିୟାଇଁ ।
29 Вземете Моето иго върху си, и научете се от Мене; защото съм кротък и смирен на сърце; и ще намерите покой на душите си.
୨୯ନା଼ ଜୁୱେଡ଼ି ମୀ ବମିତା ଡେ଼କାନା ନା଼ ତା଼ଣାଟି ଜା଼ପାଦୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ କ଼ପା କାର୍‌ବି ହିଲାଆନା ସୁଦୁ ହିୟାଁ ଗାଟାତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ମୀ ଜୀୱୁତା ଜ଼ମିଦେରି;
30 Защото Моето иго е благо, и Моето бреме е леко.
୩୦ଇଚିହିଁ ନା଼ ଜୁୱେଡ଼ି ଊସାସା ଅ଼ଡ଼େ ବ଼ଜୁ ଊଣା ମାନେ ।”

< Матей 11 >