< Матей 10 >

1 И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.
And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Йоан, неговият брат;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus;
4 Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.
Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 Тия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарийски град не влизайте;
These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
6 но по-добре отивайте при изгубените от Израилевия дом.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.
And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
9 Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,
Provide neither gold, nor silver, nor brass, in your girdles;
10 нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
nor bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor a staff. For the laborer is worthy of his living.
11 И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.
And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
12 А когато влизате в дома, поздравявайте го.
And as ye enter the house, salute it.
13 И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.
And if the house be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Истина ви казвам, по-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобливи като гълъбите.
Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.
But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 Да! И пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.
and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
19 А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
20 Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.
And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
22 Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.
and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
23 А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.
And when they persecute you in one city, flee to another. For truly do I say to you, Ye will not have gone over the cities of Israel till the Son of man hath come.
24 Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веезевул, то колко повече домашните Му!
It is enough for the disciple to be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they so call those of his household!
26 И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.
Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
27 Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
28 Не бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла. (Geenna g1067)
And fear not those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Не продават ли се две врабчета за един асарий? И пак ни едно от тях няма да падне на земята без волята на Отца ви.
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
30 А вам и космите на главата са всички преброени.
But even the hairs of your head are all numbered.
31 Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.
Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
32 И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.
Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
33 Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.
Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;
For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
36 и неприятели на човека ще бъдат домашните му.
and they of a man's own household will be his foes.
37 Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене.
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
38 и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.
and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
39 Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
40 Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.
He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
42 И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.
And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.

< Матей 10 >