< Матей 1 >

1 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren;
3 Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
and Judah had Phares and Zara by Thamar; and Phares begat Esrom,
4 Арам роди Аминадава; Аминадав
and Esrom begat Aram, and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
and Salmon had Booz by Rahab, and Booz had Obed by Ruth,
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
and Obed begat Jesse, and Jesse begat David the king, and David had Solomon by her who had been the wife of Uriah.
7 Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
And Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia,
8 Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
and Abia begat Asa, and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram,
9 Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
and Joram begat Ozias, and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Ahaz, and Ahaz begat Ezechias,
10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
and Ezechias begat Manasses, and Manasses begat Amon,
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
and Amon begat Josias, and Josias begat Jakim, and Jakim begat Jechonias and his brethren, about the time of their being carried away to Babylon.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
And after the captivity of Babylon, Jechonias begat Salathiel,
13 Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
and Salathiel begat Zorobabel, and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim,
15 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
and Achim begat Eliud, and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
All the generations therefore from Abraham to David are fourteen generations: and from David until the captivity of Babylon fourteen generations: and from the Babylonish captivity unto Christ, fourteen generations.
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
Now the birth of Jesus Christ was in wise: when Mary his mother was promised in marriage to Joseph, before they came together, she was found with child by the Holy Ghost:
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
but Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was inclined to break off the contract with her privately;
20 Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
and when he was thinking on these things, behold an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph thou Son of David, scruple not to take unto thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
21 Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
(Now all this came to pass, that it might be fulfilled, which the Lord spake by the prophet, saying,
23 “Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
"Behold a virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Emmanuel," which is God with us.)
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
So Joseph, when he awoke from his sleep, did as the angel of the Lord directed him, and took home his wife:
25 но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.
and he knew her not, till she brought forth her Son the first-born, and he called his name Jesus.

< Матей 1 >