< Матей 1 >

1 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abraham brings forth Isaac; and Isaac brings forth Jacob; and Jacob brings forth Judas and his brethren;
3 Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
And Judas brings forth Phares and Zara of Thamar; and Phares brings forth Esrom; and Esrom brings forth Aram;
4 Арам роди Аминадава; Аминадав
And Aram brings forth Aminadab; and Aminadab brings forth Naasson; and Naasson brings forth Salmon;
5 Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
And Salmon brings forth Booz of Rachab; and Booz brings forth Obed of Ruth; and Obed brings forth Jesse;
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
And Jesse brings forth David the king; and David the king brings forth Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
And Solomon brings forth Roboam; and Roboam brings forth Abia; and Abia brings forth Asa;
8 Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
And Asa brings forth Josaphat; and Josaphat brings forth Joram; and Joram brings forth Ozias;
9 Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
And Ozias brings forth Joatham; and Joatham brings forth Achaz; and Achaz brings forth Ezekias;
10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
And Ezekias brings forth Manasses; and Manasses brings forth Amon; and Amon brings forth Josias;
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
And Josias brings forth Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
And after they were brought to Babylon, Jechonias brings forth Salathiel; and Salathiel brings forth Zorobabel;
13 Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
And Zorobabel brings forth Abiud; and Abiud brings forth Eliakim; and Eliakim brings forth Azor;
14 Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
And Azor brings forth Sadoc; and Sadoc brings forth Achim; and Achim brings forth Eliud;
15 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
And Eliud brings forth Eleazar; and Eleazar brings forth Matthan; and Matthan brings forth Jacob;
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
And Jacob brings forth Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
Now the birth of Jesus Christ was likewise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. (pneuma)
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.
20 Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, you son of David, fear not to take unto you Mary your wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. (pneuma)
21 Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 “Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.
And had sexual contact with her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

< Матей 1 >