< Матей 1 >

1 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abraham was the father of Isaac; and Isaac was the father of Jacob; and Jacob was the father of Judas and his brothers;
3 Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
And Judas was the father of Phares and Zara of Thamar; and Phares was the father of Esrom; and Esrom was the father of Aram;
4 Арам роди Аминадава; Аминадав
And Aram was the father of Aminadab; and Aminadab was the father of Naasson; and Naasson was the father of Salmon;
5 Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
And Salmon was the father of Booz of Rachab; and Booz was the father of Obed of Ruth; and Obed was the father of Jesse;
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
And Jesse was the father of David the king; and David the king was the father of Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
And Solomon was the father of Roboam; and Roboam was the father of Abia; and Abia was the father of Asa;
8 Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
And Asa was the father of Josaphat; and Josaphat was the father of Joram; and Joram was the father of Ozias;
9 Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
And Ozias was the father of Joatham; and Joatham was the father of Achaz; and Achaz was the father of Ezekias;
10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
And Ezekias was the father of Manasses; and Manasses was the father of Amon; and Amon was the father of Josias;
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
And Josias was the father of Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
And after they were brought to Babylon, Jechonias was the father of Salathiel; and Salathiel was the father of Zorobabel;
13 Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
And Zorobabel was the father of Abiud; and Abiud was the father of Eliakim; and Eliakim was the father of Azor;
14 Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
And Azor was the father of Sadoc; and Sadoc was the father of Achim; and Achim was the father of Eliud;
15 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
And Eliud was the father of Eleazar; and Eleazar was the father of Matthan; and Matthan was the father of Jacob;
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
And Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.
20 Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared to him in a dream, saying, Joseph, you son of David, fear not to take to you Mary your wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 “Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife:
25 но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

< Матей 1 >