< Марко 13 >

1 О Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ସେନଃତାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଇତୁନିଃ, ନେ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ନେଲେମେ, ଚିଲ୍‌କାନ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରିକ ଆଡଃ ଚିଲ୍‌କାନ୍‌ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଦିରିକ ମେନାଃ ।”
2 А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.
ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, “ନେ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼ାଃକ ଚିମ୍‌ ନେଲେତାନା? ଦିରି ଚେତାନ୍‍ ଦିରି ତିରିୟାଁକାନ୍‍ କା ତାଇନା, ସବେନାଃ ହାଦୁଡ଼ଃଆ ।”
3 И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър и Яков и Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
ମାନ୍ଦିର୍‌ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେଆଃ ଜାଇତୁନ୍‌ ବୁରୁ ଚେତାନ୍‌ରେ ୟୀଶୁ ଦୁବାକାନାଏ ତାଇକେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଯାକୁବ୍‌, ଯୋହାନ୍‌ ଆଡଃ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଇନିଃତାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ରେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେକ କୁଲିକିୟା,
4 Кажи ни, Кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
“ନେଆଁଁକ ଚିଉଲା ହବାଅଆଃ? ଆଡଃ ନେ କାଜି ପୁରାଅଃଲେକାରେ ଅକନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ଉଦୁବଃଆ ଏନା ଉଦୁବାଲେମେ ।”
5 А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.
“ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‍ପେ, ଜେତାଏ ଆଲକାକ ବେଦାପେକା ।
6 Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.
ପୁରାଃ ହଡ଼କଦ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‍ତେକ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌’ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ବେଦାକଆକ ।
7 А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът.
ଆପେ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ରାଃ କାଜିପେ ଆୟୁମେରେଦ ବରତେ ଆଲ୍‌ପେ ଆକ୍‌ବାକାଅଆଃ, ନେଆଁଁ ସବେନାଃଦ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଃଁ, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିହ ଟୁଣ୍ଡୁ ନାହାଁଲାଃ ।
8 Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има и глад; а тия неща са само начало на страданията.
ଚିୟାଃଚି ଦିଶୁମ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ରାଇଜ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ରେ ରାଇଜ୍‌ ଲାଡ଼ାଇ ହବାଅଆଃ, ସବେନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃଆ ଆଡଃ ରିଙ୍ଗାଅଃଆ । ମେନ୍‌ଦ ନେ ସବେନାଃ ହନ୍‌ ଜାନାମଃ ଇମ୍‌ତାରାଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
9 А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори, и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствувате на тях.
“ଆପେକେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନଃ ଲାଗାତିୟାଃଁ, ଇନ୍‌କୁଦ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌କରେକ ଏମ୍‌ଏଣ୍ଡାଃପେୟା ଆଡଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଦାଲ୍‌ପେୟାକ । ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍‌ପେ ମେନ୍ତେ, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ହାକିମ୍ ଆଡଃ ରାଜାକତାଃ ତିଙ୍ଗୁ ହବାଅଆଃ ।
10 Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
୧୦ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ସେଟେର୍‌ ସିଦାରେ ସୁକୁକାଜି ସବେନ୍‌ ଜାତିରାଃ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌ଗି ଉଦୁବଃଆ ।
11 А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в оня час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.
୧୧ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ କାଚାଇରିତେ ଇଦିପେୟାକ, ଇମ୍‌ତା ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃଇୟା ଏନ୍‌ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ ଇମ୍‌ତା ଆପେକେ ଅକଆଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଏମଃଆ ଏନାପେ କାଜିୟା । ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ତାଃରେ ଅକ କାଜିପେ କାଜିୟା ଏନାଦ ଆପେତେଗି କା, ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେପେ କାଜିୟା ।
12 Брат, брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.
୧୨ହାଗା ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଆଡଃ ଆପୁ ଆୟାଃ ହନ୍‌କେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍‌ଏଣ୍ଡାଇଆଃଏ, ଆଡଃ ହନ୍‌କ ଆକଆଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଗଏଃ ଇଚିକଆକ ।
13 И ще бъдете мразени от всички заради Моето име: но който устои до край, той ще бъде спасен.
୧୩ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍‌ପେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେୟାକ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍‌ରେଦ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।
14 И когато видите мерзостта, която докарва запустение, [за която говори пророк Даниил], стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които с в Юдея, нека бягат по планините;
୧୪“ଆପେ ଚିମ୍‌ତା, ‘ଏନ୍‌ ଅଡ଼େଜଃ ସତ୍‌ରାକାନ୍‌ନିଃ’ ଅକ୍‌ତାଃରେଚି ଇନିୟାଃ କା ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‍ପେ ନେଲିୟା ।” ପାଢ଼ାଅନିଃ ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆଟ୍‌କାର୍‍ଉରୁମେକାଏ, ଇମ୍‌ତା ଯିହୁଦା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ତାଇନଃତାନ୍‌କ ବୁରୁତେକ ନିର୍‌ତେବାଃକା ।
15 и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;
୧୫ଅକ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସାଡ଼୍‌ମିରେ ମେନାଇୟାଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜେତ୍‌ନାଃ ଇଦିମେନ୍ତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ଆଲକାଏ ବଲଃକା ।
16 и който е на нива да не се връща назад да вземе дрехата си.
୧୬ପିଡ଼ି ଲୟଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ନିଃ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ଇଦିମେନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ଆଲକାଏ ରୁହାଡ଼୍‌କା ।
17 А горко на непразните и на кърмачките през ония дни!
୧୭ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‍ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ବାର୍ଜିଆକାନ୍‍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଆଡଃ ତଆ ନୁନୁଆକତାନ୍‍ ଏଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗି ଦୁକୁ ହବାଅଆଃ ।
18 При това, молете се да не стане това(Бягането ви.) зиме;
୧୮ରାବାଙ୍ଗ୍‌ସାହା ନେଆଁଁ ଆଲକା ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ,
19 защото през ония дни ще има скръб небивала до сега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.
୧୯ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‌ ମାହାଁକରାଃ ଦୁକୁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଇୟାକାଦ୍‌ରେଆଃ ଏନେଟେଦ୍‌ଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନା ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କା ହବାଅଆଃ ।
20 И ако Господ не съкратеше ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁ ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କକେ କାଏ କାମ୍‌ତିକାରେଦ ଜେତାଏ କାକ ବାଞ୍ଚାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କକେ କାମ୍‌ତିୟାକାଦା ।
21 Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! Не вярвайте;
୨୧“ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଜେତାଏ ଆପେକେ, ‘ନେଲିପେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନେତାଃରିୟା’ ଚାଏ ‘ହାନ୍ତାଃରିୟା,’ ମେତାପେରେଦ ଇନିଃକେ ଆଲ୍‌ପେ ବିଶ୍ୱାସୀଆ ।
22 защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знания и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните.
୨୨ଚିୟାଃଚି ହସଡ଼ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ଆଡଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଉଦୁବେଆ, ଆଡଃ ହବାଦାଡ଼ିୟଃରେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍‍କକେହଁ ବେଦାକଆକ ।
23 А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.
୨୩ଏନାମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେଡା ହିଜୁଃ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାଦ୍‌ପେୟା ।
24 Но през ония дни, подир оная скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
୨୪“ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେୟାଃ ଦୁକୁ ତାୟମ୍‌ତେ, ସିଙ୍ଗି ନୁବାଗଃଆ, ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ଆୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ କାଏ ଏମେୟା,
25 звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.
୨୫ଇପିଲ୍‌କ ସିର୍ମାଏତେକ ଉୟୁଗଃଆ, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃୟାନ୍‌ତେୟାଃକ ଏକ୍‌ଲାଅଃଆ ।
26 Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава.
୨୬ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ଲଃ ରିମିଲ୍‌ରେ ହିଜୁଃତାନ୍‌କ ନେଲିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
27 И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
୨୭ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ନେ ଟୁଣ୍ଡୁଏତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ହାନ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ହୁଣ୍ଡିକ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍‌କକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ଚାରିୟସାଃତେ କୁଲ୍‌କଆଏ ।
28 А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;
୨୮“ନାହାଁଃ ଲଆଦାରୁରେଆଃ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ ଇତୁନ୍‌ପେ, ଏନାରେୟାଃ କତ ସାଗେନଃତାନ୍‌ ଆଡଃ ସାକାମ୍‌ ସୁଡ଼ାଅଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଜେଟ୍‌ସିଙ୍ଗି ନାଡ଼େଃଗିଆ ମେନ୍ତେପେ ସାରିୟା ।
29 също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
୨୯ଏନ୍‌ଲେକାଗି, ନେଆଁଁ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନ୍‌ପେ ନେଲେ ଇମ୍‌ତା, ଆଇଁୟାଃ ହିଜୁଃନେଡା ନାଡ଼େଃରେଗିଆଃ, ହେଗି ଏନା ଦୁଆର୍‌ତାଃରେୟାଃ ମେନ୍ତେ ସାରିପେ ।
30 Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
୩୦ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା ନେ ସବେନାଃ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
31 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
୩୧ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
32 А за оня ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
୩୨“ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଏ ଏନ୍‌ ଦିପିଲି ଜେତାଏ କାକ ସାରିଆଃ, ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କହ କା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ହ କା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁ ଏସ୍‌କାର୍‌ଗି ସାରିଆଃଏ ।
33 Внимавайте, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще настане времето.
୩୩ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ତାଇନ୍‌ପେ, ଏୟନାକାନ୍ ନେଲ୍‌ହରାଏପେ, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‌ ନେଡା ଚିମ୍‌ତା ତେବାଗାଃ ଏନା ଆପେଦ କାପେ ସାରିୟା ।
34 Понеже това ще бъде както кога човек, живущ в чужбина, като остави къщата си, и даде власт на слугите си, всекиму особената му работа, заповяда и на вратаря да бди.
୩୪ଏନା ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସେନଃତାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ଲେକା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଦାସିକକେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମାଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଆୟାଃ କାମି ଏମାଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ହରନିଃକେ ଏୟନାକାନ୍‌ମେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକାଦା ।
35 Бдете, прочее, (защото не знаете кога и ще дойде господарят на къщата - вечерта ли, или в среднощ, или когато пеят петлите, или заранта),
୩୫ଏନାମେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍‍ତାଇନ୍‌ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍‌କେଆଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି କାପେ ସାରିୟା, ଆୟୁବ୍‌ତାନ୍‌ରେ, ଚାହେ ଥାଲାନିଦାରେ, ଚାହେ ସିମ୍‌କରାଃରେ, ଚାଏ ସେତାଃ ଇଦାନ୍‌ତେ ।
36 да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
୩୬ଆଚ୍‌କାଗି ଇନିଃ ତେବାଃକଃରେ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍‌ ଆଲକାଏ ନାମ୍‌ପେକା ।
37 А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.
୩୭ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେତାନ୍ କାଜି ସବେନ୍‌କକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାକତାନା, ଏୟନାକାନ୍ ତାଇନ୍‌ପେ ।”

< Марко 13 >