< Лука 3 >
1 О И множествата го питаха, казвайки: Тогава какво да правим?
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 при първосвещенството на Анна Каиафа, Божието слово дойде до Иоана, Захариевия син, в пустинята.
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
3 И той отиваше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
He came into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 както е писано в книгата с думите на пророк Исаия:
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
5 Всяка долина ще се напълни. И всяка планина и хълм ще се сниши; Кривите пътеки ще станат прави, И неравните места
Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
6 И всяка твар ще види Божието спасение.
And all humanity will see the salvation of God.'"
7 И тъй, той казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби ехиднини! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
He said therefore to the crowds who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 Прочее, принасяйте плодове, достойни за покаяние; и не почвайте да си думате, имаме Авраама за баща; защото ви казвам, че Бог може и от тия камъни да въздигне чада на Авраама.
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
9 А и брадвата лежи вече при корена на дърветата: и тъй, всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и в огън се хвърля.
Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
10 И множествата го питаха, казвайки: Тогава какво да правим?
The crowds asked him, "What then must we do?"
11 А той в отговор им рече: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
12 Дойдоха и бирниците да се кръстят, и му рекоха: Учителю, ние какво да правим?
Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
13 Той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, що ви е определено.
He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
14 Питаха го и военослужащи, казвайки: а ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого, нито наклеветявайте; и задоволявайте се със заплатите си.
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
15 И понеже людете бяха в недоумение, и всички размишляваха в сърцата си за Иоана, да не би той да е Христос,
As the people were in expectation, and all were wondering in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
16 Иоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но иде Оня, Който е по-силен от мене, Комуто не съм достоен да развържа ремъка на обущата Му; Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън.
John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire,
17 Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре гумното Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
whose winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
18 И с много други увещания той благовестяваше на людете.
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19 А четверовластникът Ирод, бидейки изобличаван от него, поради Иродиада, братовата си жена, и поради всичките други злини, които беше сторил Ирод,
but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
20 прибави над всичко друго и това, че затвори Иоана в тъмницата.
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 И когато се кръстиха всичките люде, като се кръсти и Исус и се молеше, отвори се небето,
Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
22 и Святият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в тебе е Моето благоволение.
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
23 И сам Исус беше на около тридесет години, когато почна да поучава и, както мислеха, беше син на Йосифа, който бе син Илиев.
When he began, Jesus was about thirty years old, being the son, as was supposed, of Joseph, of Eli,
24 А, Илий, Мататов; Матат Левиев; Левий, Мелхиев; Мелхий, Яанайев; Яанай, Йосифов;
of Mattat, of Levi, of Melchi, of Jannai, of Joseph,
25 Йосиф Мататиев; Мататия, Амосов; Амос, Наумов; Наум, Еслиев; Еслий, Нагеев;
of Mattithiah, of Amos, of Nahum, of Hesli, of Naggai,
26 Нагей, Маатов; Маат, Мататиев; Мататия, Семеинов; Семеин, Иосехов; Иосех, Иодов;
of Mahath, of Mattithiah, of Shimei, of Joseph, of Judah,
27 Иода, Иоананов; Иоанан, Рисов; Риса, Зоровавелов; Зоровавел, Салатиилев; Салатиил, Нириев;
of Johanan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
28 Нирий, Мелхиев; Мелхий, Адиев; Адий, Косамов; Косам, Елмадамов; Елмадам, Иров;
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 Ир, Исусов; Исус, Елиезеров; Елиезер, Иоримов; Иорим, Мататов; Матат, Левиев;
of Josi, of Eliezer, of Jorim, of Mattat, of Levi,
30 Левий, Симеонов; Симеон, Юдов; Юда, Йосифов; Йосиф, Иоанамов; Ионам, Елиакимов;
of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jehonan, of Eliakim,
31 Елиаким, Мелеев; Мелеа, Менов; Мена, Мататов; Матата, Натанов; Натан, Давидов;
of Maleah, of Menan, of Mattattah, of Nathan, of David,
32 Давид, Есеев; Есей, Овидов; Овид, Воозов; Вооз, Салмонов; Салмон, Наасонов;
of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
33 Наасон, Аминадавов; Аминадав, Арниев; Арний, Есронов; Есрон, Фаресов; Фарес, Юдов;
of Amminadab, of Ram, of Hezron, of Perez, of Judah,
34 Юда, Яковов; Яков, Исааков; Исаак, Авраамов; Авраам, Таров; Тара, Нахоров;
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
35 Нахор, Серухов; Серух, Рагавов; Рагав, Фалеков; Фалек, Еверов; Евер, Салов;
of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shelah,
36 Сала, Каинанов; Каинан, Арфаксадов; Арфаксад, Симов; Сим, Ноев; Ное, Ламехов;
of Kenan, of Arpachshad, of Shem, of Noah, of Lamech,
37 Ламех, Матусалов; Матусал, Енохов; Енох, Яредов; Яред, Малелеилов; Малелеил, Каинанов;
of Methuselah, of Enoch, of Jared, of Mahalalel, of Kenan,
38 Каинан, Еносов; Енос, Ситов; Сит, Адамов; а Адам, Божий.
of Enosh, of Seth, of Adam, of God.