< Лука 21 >
1 Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
3 и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
4 защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
7 И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
8 А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
10 Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
11 и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
12 А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
13 Това ще ви служи за свидетелство.
Y os será esto para testimonio.
14 И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
15 защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
17 И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
18 Но и косъм от главата ви няма да загине.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
21 Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
22 Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
24 Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
26 Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
28 А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
29 И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
30 Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
31 Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
32 Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
33 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
34 Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
35 защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
36 Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38 И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.