< Лука 21 >

1 Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
Levantó la vista y vio a los ricos que echaban sus donativos en el tesoro.
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
Vio a una viuda pobre que echaba dos moneditas de bronce.
3 и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
Y dijo: “En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos ellos,
4 защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
porque todos estos echan dones para Dios de su abundancia, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.”
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
Mientras algunos hablaban del templo y de cómo estaba decorado con hermosas piedras y regalos, dijo:
6 Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
“En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días en que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada.”
7 И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo ocurrirán estas cosas? ¿Cuál es la señal de que estas cosas van a suceder?”
8 А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
Dijo: “Tened cuidado de no dejaros llevar por el mal camino, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy”, y “El tiempo está cerca”. Por tanto, no los sigáis.
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
Cuando oigáis hablar de guerras y disturbios, no os asustéis, porque es necesario que estas cosas sucedan primero, pero el fin no llegará inmediatamente.”
10 Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
Entonces les dijo: “Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
11 и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
Habrá grandes terremotos, hambres y plagas en varios lugares. Habrá terrores y grandes señales del cielo.
12 А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
Pero antes de todas estas cosas, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, llevándoos ante los reyes y los gobernadores por causa de mi nombre.
13 Това ще ви служи за свидетелство.
Esto se convertirá en un testimonio para ustedes.
14 И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
Por tanto, no meditéis de antemano cómo responder,
15 защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
porque yo os daré una boca y una sabiduría que todos vuestros adversarios no podrán resistir ni contradecir.
16 И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
Seréis entregados incluso por padres, hermanos, parientes y amigos. Harán que algunos de vosotros sean condenados a muerte.
17 И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
Seréis odiados por todos los hombres por causa de mi nombre.
18 Но и косъм от главата ви няма да загине.
Y no perecerá ni un pelo de vuestra cabeza.
19 Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
“Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras vidas.
20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
“Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su desolación está cerca.
21 Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Entonces que los que estén en Judea huyan a las montañas. Que los que están en medio de ella se vayan. Que no entren en ella los que están en el campo.
22 Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
¡Ay de las embarazadas y de las que amamantan en esos días! Porque habrá gran angustia en la tierra e ira para este pueblo.
24 Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles.
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
“Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas; y en la tierra ansiedad de las naciones, en la perplejidad por el rugido del mar y de las olas;
26 Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
los hombres desmayando por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre el mundo, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Entonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube con poder y gran gloria.
28 А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Pero cuando estas cosas comiencen a suceder, miren y levanten la cabeza, porque su redención está cerca.”
29 И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
Les contó una parábola. “Mirad la higuera y todos los árboles.
30 Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
Cuando ya están brotando, lo veis y sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.
31 Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el Reino de Dios está cerca.
32 Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
De cierto os digo que esta generación no pasará hasta que todo se haya cumplido.
33 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
“Así que tened cuidado, o vuestros corazones se cargarán de juergas, borracheras y preocupaciones de esta vida, y ese día os llegará de repente.
35 защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Porque vendrá como un lazo sobre todos los que habitan en la superficie de toda la tierra.
36 Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
Por tanto, velad en todo momento, orando para que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que van a suceder, y de estar en pie ante el Hijo del Hombre.”
37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Todos los días, Jesús enseñaba en el templo, y todas las noches salía a pasar la noche en el monte que se llama del Olivar.
38 И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.
Todo el pueblo acudía de madrugada a escucharle en el templo.

< Лука 21 >