< Лука 21 >

1 Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
As Jesus was observing the rich casting their gifts into the treasury,
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
he saw an indigent widow throw in two mites.
3 и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
And he said, I tell you, truly, that this poor widow has cast in more than any of them;
4 защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
for all of these, out of their superfluous store, have thrown into the sacred chest, she has thrown in all the little that she had.
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
Some having remarked, that the temple was adorned with beautiful stones and presents, he said,
6 Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
The time will come, when these things which you behold, shall be razed that one stone will not be left upon another.
7 И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Then they asked him, saying, Rabbi, when will these things be: and what will be the sign, when they are about to be accomplished?
8 А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
He answered, Take care that you be not seduced: for many will assume my character, saying, I am the person, and the time approaches; therefore, do not follow them.
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
But when you shall hear of wars and insurrections, be not terrified: for these things must first happen; but the end will not immediately follow.
10 Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
He added, Then will nation rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
And there shall be great earthquakes in sundry places, and famines, and pestilences; there shall be also frightful appearances, and great prodigies in the sky.
12 А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
But, before all this, you shall be apprehended and prosecuted, and delivered to synagogues, and imprisoned, and dragged before kings and governors, because of my name:
13 Това ще ви служи за свидетелство.
and this afford scope for your testimony.
14 И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
Be, therefore, resolved not to premeditate what defense you shall make;
15 защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
for I will give you an utterance, and wisdom, which none of your adversaries shall be able to refute or resist.
16 И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
And you shall be given up even by parents, and brothers, and kinsmen, and friends; and some of you will be put to death.
17 И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
And, on my account, you shall be universally hated.
18 Но и косъм от главата ви няма да загине.
Yet not a hair of your head shall be lost.
19 Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
Save your souls by your perseverance.
20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
Now, when you shall see Jerusalem invested with armies, know that its desolation is nigh.
21 Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Then let those in Judea flee to the mountains; let those in the city make their escape, and let not those in the country enter the city:
22 Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
for these will be days of vengeance, in which all the denunciations of the scriptures shall be accomplished.
23 Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
But, alas, for the women with child, and for them who give suck in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
They shall fall by the sword; they shall be carried captive into all nations; and Jerusalem shall be trodden by the Gentiles, until the times of the Gentiles be over.
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth, the anguish of desponding nations; and roarings in the seas, and floods;
26 Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
men expiring with the fear and apprehension of those things which are coming upon the world; for the powers of heaven shall be shaken.
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great glory and power.
28 А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches.
29 И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
He proposed to them, also, this comparison: Consider the fig tree, and the other trees.
30 Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
When you observe them shooting forth, you know, of yourselves, that the summer is nigh.
31 Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
Know, in like manner, when you shall see these events, that the Reign of God is nigh.
32 Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
Indeed, I say to you, that this race shall not fail until all be accomplished.
33 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Heaven and earth shall fail; but my words shall not fail.
34 Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
Take heed, therefore, to yourselves, lest your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and worldly cares, and that day come upon you unawares: for, as a net,
35 защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
it shall inclose all the inhabitants of the earth.
36 Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
Be vigilant, therefore, praying on every occasion, that you may be accounted worthy to escape all these approaching evils, and to stand before the Son of Man.
37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Thus Jesus taught in the temple by day, but retired at night to the mountain, called the Mount of Olives.
38 И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.
And every morning the people resorted early to the temple to hear him.

< Лука 21 >