< Лука 21 >

1 Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
3 и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
4 защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
6 Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
7 И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
8 А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
10 Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
11 и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
12 А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
13 Това ще ви служи за свидетелство.
And this shall turne to you, for a testimoniall.
14 И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
15 защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
16 И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
17 И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
18 Но и косъм от главата ви няма да загине.
Yet there shall not one heare of your heads perish.
19 Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
By your patience possesse your soules.
20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
21 Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
22 Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
23 Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
24 Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
26 Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
28 А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
29 И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
30 Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
31 Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
32 Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
33 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
34 Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
35 защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
38 И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.
And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.

< Лука 21 >