< Лука 17 >

1 И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
And Jesus said to his disciples: It cannot be, but that offences will come: but woe to him, by whom they come.
2 По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
Better for him were it, if a millstone were suspended to his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
Take heed to yourselves. If thy brother transgress, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
And if he shall offend against thee seven times in a day, and, seven times in a day, shall turn himself to thee, and say, I repent; forgive him.
5 И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
And the Legates said to our Lord: Increase our faith.
6 А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
He said to them: If ye had faith like a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry-tree, Be thou torn up by the roots, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
7 А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
Which of you, having a servant driving a yoke of oxen, or tending sheep, will say to him when he cometh from the field, Pass on at once, and recline for supper?
8 Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
But he will say to him: Prepare for me what I may sup upon, and gird thy loins and serve me, until I have eaten and drunken; and afterwards thou shalt eat and drink.
9 Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
10 Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
So also ye, when ye have done all the things commanded you, say: We are unprofitable servants, for we have done only what we were obligated to do.
11 И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
And it occurred as Jesus advanced towards Jerusalem, that he passed among the Samaritans into Galilee.
12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
And when he drew near to enter a certain village, there met him ten leprous men; and they stood at a distance,
13 извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
and raised their voice, and said: Our Rabbi, Jesus, have compassion upon us.
14 И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
And when he had looked upon them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And as they were going, they were cleansed.
15 И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, and with a loud voice, glorified God.
16 и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.
17 А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
And Jesus answered, and said: Were they not ten who were cleansed? Where are the nine?
18 Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
Have they so gone as not to come and give glory to God; except this one, who is of another nation?
19 И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
And he said to him; Arise, and go: thy faith hath given thee life.
20 А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
And as some of the Pharisees asked him, When the kingdom of God would come; he answered, and said to them: The kingdom of God will not come with observables.
21 нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you
22 И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
And he said to his disciples: The days will come, when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see them.
23 И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
And if they shall say to you: Lo, here he is! or, Lo, there he is! go not forth.
24 Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
For, as the lightning darteth from the heavens, and illuminateth all beneath the heavens; so will the Son of man be, in his day.
25 Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
But, previously, he is to suffer many things, and to be rejected by this generation.
26 И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
And as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
27 ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
They ate and drank, they took wives and were given to husbands, until the day that Noah entered the ark; and the flood came, and destroyed every one.
28 Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
And again, as it was in the days of Lot; they ate and drank, bought and sold, planted and built.
29 а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,
But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
30 подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
31 В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
In that day, let him that is on the house-top, and his goods in the house, not come down to take them: and let him that is in the field, not return after what is behind him.
32 Помнете Лотовата жена!
Remember Lot's wife.
33 Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
34 Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left.
35 Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
36 Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
Two men will be in the field; one will be taken, and the other left.
37 Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.
They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.

< Лука 17 >