< Левит 21 >

1 Господ рече още на Моисея: Говори на свещениците, Аароновите синове, и кажи им: Никой от вас да се не оскверни между людете си, заради мъртвец,
Javé disse a Moisés: “Fala aos sacerdotes, filhos de Aarão, e diz-lhes: 'O sacerdote não se contaminará pelos mortos entre seu povo,
2 освен за близък сродник, сиреч, за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си, или за брата си;
exceto por seus parentes que lhe são próximos: por sua mãe, por seu pai, por seu filho, por sua filha, por seu irmão,
3 също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.
e por sua irmã virgem que lhe é próxima, que não teve marido; por ela ele pode se contaminar.
4 Като началник на людете си да се не оскверни така щото да стане мръсен.
Ele não se profanará, sendo um chefe entre seu povo, para profanar-se a si mesmo.
5 Да не оплешат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят порязвания по месата си.
“'Eles não devem raspar a cabeça ou raspar os cantos da barba ou fazer qualquer corte na carne.
6 Свети да бъдат на Бога си, и да не осквернят Името на Бога си; защото те принасят Господните чрез огън приноси, хляба на Бога си; затова, да бъдат свети.
Serão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, pois oferecerão as ofertas de Javé feitas pelo fogo, o pão do seu Deus. Portanto, serão santos.
7 Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена напусната от мъжа си; защото свещеникът е свет на Бога си.
“'Eles não devem se casar com uma mulher que seja prostituta ou profana. Um padre não se casará com uma mulher divorciada de seu marido; pois ele é santo para seu Deus.
8 Прочее, да го накараш да бъде свет, защото той принася хляба на твоя Бог; свет да ти бъде; защото Аз Господ, Който ви освещавам, съм свет.
Portanto o santificareis, pois ele oferece o pão de vosso Deus. Ele será santo para vós, pois eu, Yahweh, que vos santifica, sou santo.
9 И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да се изгори.
“'A filha de qualquer padre, se ela se profana fazendo-se de prostituta, ela profana o pai. Ela deve ser queimada com fogo.
10 Но оня, който между братята си е велик свещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване, и който се е посветил, за да облича свещените одежди, да не ткрива главата си, нито да раздира дрехите си,
“'Aquele que é o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça se derrama o óleo da unção, e que se consagra a vestir as vestes, não deixará soltar os cabelos de sua cabeça, nem rasgará suas roupas.
11 нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;
Ele não deve entrar em nenhum cadáver, nem se contaminar por seu pai ou por sua mãe.
12 нито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е станало на него. Аз съм Господ.
Ele não deve sair do santuário, nem profanar o santuário de seu Deus; pois a coroa do óleo da unção de seu Deus está sobre ele. Eu sou Yahweh.
13 И той да вземе за жена девица;
“'Ele deve ter uma esposa na sua virgindade.
14 вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена.
Ele não se casará com uma viúva, ou uma divorciada, ou uma mulher que tenha sido profanada, ou uma prostituta. Ele tomará uma virgem de seu próprio povo como esposa.
15 И тъй, да не осквернява потомството си между людете си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.
Ele não profanará sua descendência entre seu povo, pois eu sou Yahweh, que o santifica”.
16 Господ говори още на Моисея, казвайки:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
17 Говори на Аарона, като му речеш: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляб на Бога си.
“Diga a Arão: “Nenhum de seus descendentes através de suas gerações que tem um defeito pode se aproximar para oferecer o pão de seu Deus.
18 Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва: човек сляп, или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,
Para qualquer homem que tenha um defeito, ele não se aproximará: um homem cego, ou coxo, ou que tenha um nariz liso, ou qualquer deformidade,
19 или човек със строшена нога, или строшена ръка,
ou um homem que tenha um pé ferido, ou uma mão ferida,
20 или гърбав, или завързляк, или с повредени очи, или със суха краста, или с лишаи, или килав.
ou corcunda, ou um anão, ou um que tenha um defeito no olho, ou uma doença de coceira, ou crostas, ou que tenha testículos danificados.
21 Ни един човек от потомството на свещеника Аарона, който има недостатък, да не пристъпва за да принесе Господните чрез огън приноси; понеже има недостатък, ни бива да пристъпи да принесе хляба на Бога си.
Nenhum homem da descendência de Aarão, o sacerdote que tem um defeito, se aproximará para oferecer as ofertas de Yahweh feitas pelo fogo. Como ele tem um defeito, ele não se aproximará para oferecer o pão de seu Deus.
22 От пресветите и от светите приноси нека яде хляба на Бога си;
Ele comerá o pão de seu Deus, tanto do santíssimo, como do santo.
23 но да не влиза до завесата нито да се приближава при олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилищата Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
Ele não se aproximará do véu, nem do altar, porque tem um defeito; para não profanar meus santuários, pois eu sou Yahweh que os santifica”.
24 И тъй, Моисей каза това на Аарона и на синовете му, и на всичките израилтяни.
Então Moisés falou com Arão, com seus filhos e com todos os filhos de Israel.

< Левит 21 >