< Левит 18 >
1 Господ говори още на Моисея, казвайки:
TUHAN menyuruh Musa
2 Говори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
menyampaikan kepada bangsa Israel perintah ini, "Akulah TUHAN Allahmu.
3 Да не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
Janganlah meniru perbuatan orang di Mesir, tempat kamu pernah tinggal, atau orang di Kanaan, ke mana Aku sekarang membawa kamu.
4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
Taatilah hukum-hukum-Ku dan lakukanlah apa yang Kuperintahkan. Akulah TUHAN Allahmu.
5 Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
Taatilah peraturan-peraturan dan hukum-hukum yang Kuberikan kepadamu. Kalau kamu berbuat begitu, hidupmu selamat. Akulah TUHAN."
6 Никой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
TUHAN memberikan peraturan-peraturan ini. Jangan bersetubuh dengan salah seorang dari sanak saudaramu.
7 Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
Jangan bersetubuh dengan ibumu, istri ayahmu, sebab dia hak ayahmu.
8 Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
Jangan menghina ayahmu dengan bersetubuh dengan salah seorang istrinya yang lain.
9 Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
Jangan bersetubuh dengan saudaramu perempuan atau saudara tirimu, baik yang dibesarkan serumah dengan engkau maupun yang dibesarkan di rumah lain.
10 Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
Jangan bersetubuh dengan cucumu; itu akan membuat malu dirimu sendiri.
11 Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
Jangan bersetubuh dengan saudaramu perempuan yang seayah lain ibu atau seibu lain ayah, karena dia saudaramu juga.
12 Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
Jangan bersetubuh dengan bibimu, baik ia saudara ayahmu atau saudara ibumu.
13 Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
14 Голотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
Jangan bersetubuh dengan istri pamanmu, karena dia bibimu juga.
15 Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
Jangan bersetubuh dengan anak menantumu
16 Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
atau dengan istri abangmu.
17 Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
Jangan bersetubuh dengan anak atau cucu seorang wanita yang pernah kaugauli. Mungkin mereka kerabatmu, dan itu perbuatan yang tidak senonoh.
18 И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
Jangan kawin dengan saudara istrimu selama istrimu sendiri masih hidup.
19 При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
Jangan bersetubuh dengan seorang wanita selama masa haidnya, karena ia dalam keadaan najis.
20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
Jangan bersetubuh dengan istri orang lain; perbuatan itu menjadikan engkau najis.
21 Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
Jangan menyerahkan salah seorang anakmu untuk dikurbankan dalam pemujaan Molokh, karena perbuatan itu menghina nama Allah, Tuhanmu.
22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
Orang laki-laki tak boleh bersetubuh dengan orang laki-laki; Allah membenci perbuatan itu.
23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
Laki-laki maupun wanita, sekali-kali tak boleh bersetubuh dengan binatang; perbuatan jahat itu menajiskan kamu.
24 Не се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
Jangan menajiskan dirimu dengan perbuatan-perbuatan itu, sebab dengan cara itu bangsa-bangsa yang tinggal di Kanaan sebelum kamu telah menajiskan diri mereka. Karena itu mereka diusir oleh TUHAN, supaya kamu dapat mendiami negeri itu.
25 Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
Mereka telah melakukan semua perbuatan yang menjijikkan itu, sehingga tanah mereka menjadi najis. Maka TUHAN menghukum mereka dan tidak mengizinkan mereka tinggal di sana. Tetapi kamu jangan sekali-kali melakukan perbuatan-perbuatan itu. Kamu semua, orang Israel dan orang asing yang menetap bersama kamu, harus mentaati peraturan dan perintah TUHAN,
26 Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
27 (защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
28 за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
supaya kamu jangan dihukum oleh-Nya dan diusir dari tanah itu seperti orang-orang yang tidak mengenal TUHAN, yang tinggal di sana sebelum kamu.
29 Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
Kamu tahu bahwa barangsiapa melakukan perbuatan yang menjijikkan itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah.
30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
Maka TUHAN berkata, "Taatilah peraturan-peraturan yang Kuberikan dan janganlah meniru perbuatan orang-orang yang mendiami tanah Kanaan sebelum kamu. Jangan menajiskan dirimu sendiri dengan melakukan perbuatan-perbuatan itu. Aku TUHAN Allahmu."