< Левит 18 >

1 Господ говори още на Моисея, казвайки:
Yahweh also said to Moses/me,
2 Говори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
“Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
3 Да не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
[So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
5 Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
6 Никой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
“Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
7 Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
“Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
8 Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
“Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
9 Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
“Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
10 Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
“Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
11 Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
“Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
12 Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
“Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
13 Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
“Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
14 Голотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
“Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
15 Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
“Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
16 Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
17 Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
“Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
18 И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
“While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
19 При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
“Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
21 Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
“Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
“No man should have sex with another man; that is detestable.
23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
“No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
24 Не се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
“Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
25 Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
26 Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
27 (защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
28 за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
29 Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
“You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”

< Левит 18 >