< Левит 16 >
1 И Господ говори на Моисея, след смъртта на двамата Ааронови синове, когато пристъпиха с чужд огън пред Господа и умряха.
Jehovah spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
2 Господ каза на Моисея: Кажи на брата си Аарона да не влиза на всяко време в светилището, което е отвътре завесата, пред умилостивилището, което е върху ковчега, за да не умре; защото Аз ще се явявам в облак върху умилостивилището.
and Jehovah said to Moses, "Tell Aaron your brother, not to come at all times into the Most Holy Place within the veil, before the mercy seat which is on the ark; lest he die: for I will appear in the cloud on the mercy seat.
3 Ето как да влезе Аарон в светилището: с юнец, в принос за грях и овен за всеизгаряне.
"Herewith shall Aaron come into the sanctuary: with a young bull for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
4 Да се облече в осветения ленен хитон, да има ленените гащи на тялото си, да се опаше с ленения поят и да носи ленената митра на главата си; те са светите облекла; и след като окъпе тялото си във вода, нека се облече с тях.
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches on his body, and shall put on the linen sash, and he shall be dressed with the linen turban. They are the holy garments. He shall bathe his body in water, and put them on.
5 И от обществото на израилтяните да вземе два козела в принос за грях и един овен за всеизгаряне.
He shall take from the congregation of the children of Israel two male goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
6 И Аарон да приведе принесения за грях юнец, който е за него, и да направи умилостивение за себе си и за дома си.
"Aaron shall offer the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
7 Също да вземе двата козела и да ги представи пред Господа до входа на шатъра за срещане.
He shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the Tent of Meeting.
8 Тогава да хвърли Аарон жребий за двата козела, един жребий за Господа, и другия жребий за отпущане;
Aaron shall cast lots for the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for the scapegoat.
9 и да приведе Аарон козела, на който е паднал жребият в Господа, и да го принесе в принос за грях;
Aaron shall present the goat on which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin offering.
10 а да представи жив пред Господа козела, на който е паднал жребият за отпущане, за да направи с него умилостивение и да го изпрати в пустинята за отпущане.
But the goat, on which the lot fell for the scapegoat, shall be presented alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for the scapegoat into the wilderness.
11 После Аарон да приведе юнеца на приноса за грях, който е за него, и да направи умилостивение за себе си и за дома си, като заколи принесения за грях юнец, който е за него.
"Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself.
12 След това да вземе кадилница пълна с разгорени въглища от олтара, който е пред Господа, и две пълни шепи с благоуханен темян счукан дребно, и да го внесе отвътре завесата;
He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
13 и да тури темян на огъня пред Господа, за да покрие дима от темяна умилостивилището, което е върху плочите на свидетелството, за да не умре.
and he shall put the incense on the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so that he will not die.
14 Също да вземе от кръвта на юнеца и с нея да поръси с пръста си умилостивилището откъм изток; а пред умилостивилището да поръси от кръвта седем пъти с пръста си.
He shall take some of the blood of the bull, and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
15 Тогава да заколи козела на приноса за грях, който е за людете, и да внесе кръвта му да направи както направи с кръвта на юнеца, като поръси с нея над умилостивилището и пред умилостивилището.
"Then he shall kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat:
16 Така да направи умилостивение за светилището, поради нечистотиите на израилтяните, и поради престъпленията им и всичките им грехове; така да направи и за шатъра за срещане, който стои помежду им всред нечистотиите им.
and he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins; and so he shall do for the Tent of Meeting, that dwells with them in the midst of their uncleanness.
17 И никой да се не намира в шатъра за срещане, когато влиза той във светилището да направи умилостивение, догде излезе, след като направи умилостивение за себе си, за дома си и за цялото общество израилтяни.
There shall be no one in the Tent of Meeting when he enters to make atonement in the Holy Place, until he comes out, and has made atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel.
18 Тогава да излезе към олтара, който е пред Господа, и да направи умилостивение за него, като вземе от кръвта на юнеца и от кръвта на козела и я тури по роговете на олтара наоколо;
"He shall go out to the altar that is before Jehovah and make atonement for it, and shall take some of the bull's blood, and some of the goat's blood, and put it around on the horns of the altar.
19 и седем пъти да поръси върху него от кръвта с пръста си, и така да го очисти от нечистотиите на израилтяните, и за го освети.
He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it, and make it holy from the uncleanness of the children of Israel.
20 А като свърши да прави умилостивение за светилището, за шатъра за срещане и за олтара, нека приведе живия козел;
"When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
21 и като положи Аарон двете си ръце на главата на живия козел нека изповяда над него всичките беззакония на израилтяните, всичките им престъпления и всичките им грехове, и нека ги възложи на главата на козела; тогава да го изпрати в пустинята чрез определен човек;
Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them on the head of the goat, and shall send him away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness.
22 и като пусне козела в пустинята, козелът ще понесе на сабе си всичките им беззакония в необитаема земя.
The goat shall carry all their iniquities on himself to a solitary land, and he shall let the goat go in the wilderness.
23 Тогава да влезе Аарон в шатъра за срещане, да съблече ленените одежди, в които се е облякъл, когато е възлязъл в светилището, и да ги остави там;
"Aaron shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments, which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.
24 и, като окъпе тялото си във вода на свето място, да облече дрехите си, да излезе и да принесе своето всеизгаряне и всеизгарянето на людете, и така да направи умилостивение за себе си и за людете.
Then he shall bathe himself in water in a holy place, and put on his garments, and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
25 А тлъстината на приноса за грях да изгори на олтара.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
26 И оня, който откара отпущаемия козел, нека изпере дрехите си и окъпе тялото си във вода и след това да влезе в стана.
"He who lets the goat go for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
27 А юнецът на приноса за грях, и козелът на приноса за грях, чиято кръв се е внесла, за да се извърши умилостивение във светилището, да изнесат вън от стана и да изгорят в огън кожата им, месото им и изверженията им.
The bull for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried forth outside the camp; and they shall burn their skins, their flesh, and their dung with fire.
28 А оня, който ги изгори, да изпере дрехите си и да окъпе тялото си с вода и, след това, да влезе в стана.
He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
29 Това да бъде вечен закон; в седмия месец, на десетия ден от месеца, да смирите душите си и да не вършите никаква работа, нито туземец нито пришелец, който се е заселил между вас;
"It shall be a statute to you forever: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls, and shall do no manner of work, both the native and the foreigner who sojourns in your midst:
30 защото в тоя ден ще се направи умилостивение за вас, за да се очистите от всичките си грехове, та да сте чисти пред Господа.
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before Jehovah.
31 Това да ви бъде събота за тържествена почивка и да смирите душите си; това е вечен закон.
It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls; it is a statute forever.
32 Оня свещеник, който бъде помазан и посветен да свещенодействува, вместо баща си, той да направи умилотивението, като се облече в ленените одежди, светите одежди;
The priest, who is anointed and who is consecrated to be priest in his father's place, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments.
33 и да направи умилостивение за светото светилище, и да направи умилостивение за шатъра за срещане, и да направи умилостивение за свещениците и за всичките люде на обществото.
Then he shall make atonement for the Holy Sanctuary; and he shall make atonement for the Tent of Meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
34 Това ще ви бъде за вечен закон, веднъж в годината да правите умилостивение за израилтяните поради всичките им грехове. И Аарон направи, според както Господ заповяда на Моисея.
"This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel once in the year because of all their sins." It was done as Jehovah commanded Moses.