< Левит 13 >

1 Господ още говори на Моисея и на Аарона, казвайки:
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 Когато човек има по кожата на месата си оток, или краста, или лъскаво петно, и се обърне на рана от проказа върху кожата на месата му, тогава да се заведе при свещеника Аарона, или при един от свещениците, негови синове.
"When a man shall have a rising in his body's skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the cohen, or to one of his sons, the cohanim:
3 И свещеникът да прегледа раната върху кожата на месата: ако влакната на раната са побелели, и раната се вижда по-дълбоко от кожата на месата му, това е рана от проказа; и свещеникът, като го прегледа, нека го обяви за нечист.
and the cohen shall examine the plague in the skin of the body: and if the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the body's skin, it is the plague of leprosy; and the cohen shall examine him, and pronounce him unclean.
4 Но ако лъскавото петно върху кожата на месата му е бяло, и не изглежда да е по-дълбоко от кожата, и влакната му не са побелели, тогава свещеникът да затвори за седем деня онзи, който има раната.
If the bright spot is white in the skin of his body, and its appearance isn't deeper than the skin, and its hair hasn't turned white, then the cohen shall isolate the infected person for seven days.
5 А на седмия ден свещеникът да го прегледа; и, ето, ако види, че раната е в застой, и раната не се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го затвори за още седем дена;
The cohen shall examine him on the seventh day, and, look, if in his eyes the plague is arrested, and the plague hasn't spread in the skin, then the cohen shall isolate him for seven more days.
6 и на седмия ден свещеникът пак да прегледа; и, ето, ако раната е завехнала, и раната на се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го обяви за чист; това е краста; болният нека изпере дрехите си, и ще бъде чист.
The cohen shall examine him again on the seventh day; and look, if the plague has faded, and the plague hasn't spread in the skin, then the cohen shall pronounce him clean. It is a scab. He shall wash his clothes, and be clean.
7 Но ако, подир явяването му пред свещеника за очистването си, крастата се разпростира много по кожата, той трябва да се яви пак при свещеника,
But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the cohen for his cleansing, he shall show himself to the cohen again.
8 и ако види свещеникът, че крастата се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е проказа.
The cohen shall examine him; and look, if the scab has spread on the skin, then the cohen shall pronounce him unclean. It is leprosy.
9 Когато човек има рана от проказа, нека бъде заведен при свещеника;
"When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the cohen;
10 и свещеникът да прегледа, и, ето, ако има бял оток на кожата и влакната са побелели, и има живо месо в отока,
and the cohen shall examine him. Look, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising,
11 тогава е стара проказа по кожата на месата му; свещеникът трябва да го обяви за нечист; да не го затвори, защото е нечист.
it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the cohen shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
12 Но ако, до колкото се вижда на свещеника, проказата се е разпростряла много по кожата, и проказата е покрила цялата кожа на болния с раната, от главата до нозете му,
"If the leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the cohen;
13 тогава свещеникът да прегледа, и, ето, ако проказата е покрила всичките му меса, нека обяви за чист, онзи, който има раната; понеже тя цяла е побеляла, той е чист.
then the cohen shall examine him; and, look, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of the plague. It has all turned white: he is clean.
14 Но щом се появи на него живо месо, ще бъде нечист;
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
15 свещеникът, като прегледа живото месо, нека го обяви за нечист; живото месо е нечисто; това е проказа.
The cohen shall examine the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean. It is leprosy.
16 Или пък ако живото месо пак се промени и побелее, нека дойде при свещеника;
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the cohen;
17 и, ето, когато го прегледа свещеникът, ако раната е побеляла, тогава свещеникът да обяви за чист онзи, който има раната; той е чист.
and the cohen shall examine him; and, look, if the plague has turned white, then the cohen shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
18 Ако на кожата на някого по месата му има цирей, който е оздравял,
"When the body has a boil on its skin, and it has healed,
19 и ако на мястото на цирея се е появил бял оток, или лъскаво бяло червеникаво петно, такъв да се покаже на свещеника;
and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the cohen;
20 и свещеникът да прегледа, и ето, ако изглежда да е по-дълбоко от кожата, и влакната му са побелели, тогова свещеникът да го обяви за нечист: това е рана от проказа, която е избухнала в цирея.
and the cohen shall examine it; and look, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the cohen shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil.
21 Но ако, като я прегледа свещеникът, ето, няма бели влакна в нея, и не е по-дълбоко от кожата, и е завехнала, тогава свещеникът да го затвори за седем дена;
But if the cohen examines it, and look, there are no white hairs in it, and it isn't deeper than the skin, but is dim, then the cohen shall isolate him seven days.
22 и ако се разпростира много по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е язва
If it spreads in the skin, then the cohen shall pronounce him unclean. It is a plague.
23 Но ако лъскавото петно остава на мястото си, и не се е разпростряло, това е белег от цирея; свещеникът нека го обяви за чист.
But if the bright spot stays in its place, and hasn't spread, it is the scar from the boil; and the cohen shall pronounce him clean.
24 Или, ако на кожата на месата на някого има място изгорено от огън, и живото месо на изгореното стане лъскаво, бяло червеникаво, или бяло петно,
"Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
25 тогава свещеникът да го прегледа, и, ето, ако влакната на лъскавото петно са побелели, и то изглежда да е по-дълбоко от кожата, това е проказа, която е избухнала в изгореното; свещеникът да го обяви за нечист; това е язва на проказа.
then the cohen shall examine it; and look, if the hair in the bright spot has turned white, and its appearance is deeper than the skin; it is leprosy. It has broken out in the burning, and the cohen shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
26 Но ако, като го прегледа свещеникът, ето, няма бели влакна в лъскавото петно, и не е по-дълбоко от кожата, но е завехнало, тогава свещеникът да го затвори за седем дена;
But if the cohen examines it, and look, there is no white hair in the bright spot, and it isn't lower than the skin, but is faded; then the cohen shall isolate him seven days.
27 и не седмия ден свещеникът да го прегледа; ако то се е разпростряло много по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е язва на проказа.
The cohen shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the cohen shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
28 Но ако лъскавото петно си стои на мястото, и не се е разпростряло по кожата, но е завехнало, това е оток от изгореното; свещеникът да го обяви за чист, понеже е белег от изгореното.
If the bright spot stays in its place, and hasn't spread in the skin, but is faded, it is the swelling from the burn, and the cohen shall pronounce him clean; for it is the scar from the burn.
29 Ако мъж или жена има рана на главата или на брадата,
"When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
30 то свещеникът да прегледа раната; и, ето, ако тя изглежда да е по-дълбоко от кожата, и в нея има тънки руси влакна, то свещеникът да го обяви за нечист; това е кел, проказа на главата или на брадата.
then the cohen shall examine the plague; and look, if its appearance is deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the cohen shall pronounce him unclean: it is an itch, it is leprosy of the head or of the beard.
31 Но ако, като прегледа свещеникът раната от кела, ето, тя не изглежда да е по-дълбока от кожата, и няма черни влакна по нея, тогава свещеникът да затвори за седем дена онзи, който има раната от кела;
If the cohen examines the plague of itching, and look, its appearance isn't deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the cohen shall isolate him the person infected with itching seven days.
32 и на седмия ден свещеникът да прегледа раната; и, ето, ако не се е разпрострял келът, и няма в него руси влакна, и келът не изглежда да е по-дълбоко от кожата,
On the seventh day the cohen shall examine the plague; and look, if the itch hasn't spread, and there is no yellow hair in it, and the appearance of the itch isn't deeper than the skin,
33 такъв да се обръсне, но без да обръсне келевото, и свещеникът да затвори келевия още седем дена.
then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the cohen shall shut him up who has the itch seven more days.
34 А на седмия ден свещеникът да прегледа кела; и, ето, ако келът не се е разпрострял по кожата, и изглежда да не е по-дълбок от кожата, тогава свещеникът да го обяви за чист; и такъв да изпере дрехите си, и ще бъде чист.
On the seventh day, the cohen shall examine the itch; and look, if the itch hasn't spread in the skin, and its appearance isn't deeper than the skin, then the cohen shall pronounce him clean. He shall wash his clothes, and be clean.
35 Обаче, ако подир очистването му, келът се разпростре много по кожата,
But if the itch spreads in the skin after his cleansing,
36 тогава свещеникът да го прегледа; и ако келът се е разпрострял по кожата, свещеникът да не търси руси влакна, човекът е нечист.
then the cohen shall examine him; and look, if the itch has spread in the skin, the cohen shall not look for the yellow hair; he is unclean.
37 Но ако му се вижда, че келът е в застой, и черни влакна са поникнали по него, келът е оздравял, човекът е чист; свещеникът да го обяви за чист.
But if in his eyes the itch is arrested, and black hair has grown in it; the itch is healed, he is clean. The cohen shall pronounce him clean.
38 Ако мъж или жена има по кожата на месата си бели лъскави петна,
"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
39 то свещеникът да прегледа; и, ето, ако лъскавите петна по кожата на месата им са белезникави, лишай е избухнал по кожата; човекът си е чист.
then the cohen shall examine them; and look, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash, it has broken out in the skin; he is clean.
40 Ако някому е окапала косата от главата, такъв е плешив, но пак е чист.
"If a man's hair has fallen from his head, he is bald. He is clean.
41 Ако е окапала косата му от предната част на главата му, той е полуплешив, но пак е чист.
If his hair has fallen off from the front part of his head, he is forehead bald. He is clean.
42 Но ако по плешивото или по полуплешивото място има бяла, червеникава рана, това е проказа, която е избухнала в плешивото или полуплешивото му място.
But if there is on the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
43 Свещеникът нека го прегледа; и, ето, ако отокът на раната в плешивото или полуплешивото му място е бял червеникав, подобен на изгледа на проказата по кожата на месата,
Then the cohen shall examine him; and, look, if the rising of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
44 той е прокажен човек, нечист е; свещеникът непременно да го обяви за нечист; той има раната на главата си.
he is a leprous man. He is unclean. The cohen shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
45 Дрехите на прокажения, който има тая рана, да се раздерат, и главата му да бъде непокрита, а нека покрие устните си и нека вика: Нечист! нечист!
"The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, 'Unclean. Unclean.'
46 През всичкото време до когато бъде раната на него той ще бъде нечист; нечист е той; нека седи отлъчен; вън от стана да бъде жилището му.
All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling.
47 Ако заразата на проказата бъде в дреха, във вълнена дреха или в ленена дреха,
"The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment, or a linen garment;
48 било в основата или в вътъка, ленен или вълнен, или в кожа, или в какво да е кожено нещо,
whether it is in warp, or woof; of linen, or of wool; whether in a skin, or in anything made of skin;
49 и ако заразата е зеленикава или червеникава в дрехата, или в кожата, било в основата или във вътъка, или в коя да е кожена вещ, това е зараза от проказа и трябва да се покаже на свещеника.
if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything made of skin; it is the plague of leprosy, and shall be shown to the cohen.
50 Свещеникът нека прегледа заразата и затвори за седем дена онова, което има заразата;
The cohen shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
51 а на седмия ден да прегледа заразата; ако заразата се е разпростряла по дрехата, било по основата или по вътъка, или по кожата, в кожата, заразата е люта проказа; това е нечисто.
He shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever use the skin is used for, the plague is a destructive mildew. It is unclean.
52 Да изгори дрехата, в която е заразата, било в основата или във вътъка, вълнена дреха или ленена, или каква да е заразена кожена вещ; защото е люта проказа; с огън да се изгори.
He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
53 Но ако, като прегледа свещеникът, ето, заразата не се е разпростряла по дрехата, било по основата, или по вътъка, или по каква да е кожена вещ,
"If the cohen examines it, and look, the plague hasn't spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
54 то свещеникът да заповяда да изперат онова, което е заразено, и да го затвори още за седем дена.
then the cohen shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall isolate it seven more days.
55 Тогава, след изпирането, нека прегледа свещеникът заразата; ако заразата не се е разпростряла, тая вещ е нечиста; с огън да я изгориш; проказата е люта, била тя от вътрешната страна или от външната.
Then the cohen shall examine it, after the plague is washed; and look, if the plague hasn't changed its color, and the plague hasn't spread, it is unclean; you shall burn it in the fire. It is a mildewed spot, whether the bareness is inside or outside.
56 Но ако прегледа свещеникът, и, ето, след изпирането, заразата е завехнала, то да я отдере от дрехата, или от кожата, било от основата или от вътъка.
If the cohen looks, and look, the plague has faded after it is washed, then he shall tear it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
57 Ако пък заразата още се яви на дрехата, било на основата или вътъка, или на кой да е кожена вещ, проказа е избухнала; с огън да изгориш онова, което е заразено.
and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn with fire that in which the plague is.
58 И ако заразата се заличи от дрехата, било основата или вътъка, или от коя да е кожена вещ, която ще изпереш, тогава нека се изпере още веднъж, и ще бъде чиста.
The garment, either the warp, or the woof, or whatever thing of skin it is, which you shall wash, if the plague has departed from them, then it shall be washed the second time, and it will be clean."
59 Това е законът за заразата на проказата във вълнена или ленена дреха, било в основата или вътъка, или в коя да е кожена вещ, според който да се обявява за чиста или нечиста.
This is the law of the plague of mildew in a garment of wool or linen, either in the warp, or the woof, or in anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

< Левит 13 >