< Плач Еремиев 3 >

1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Защото Господ не отхвърля до века.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Плач Еремиев 3 >