< Плач Еремиев 3 >

1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 Защото Господ не отхвърля до века.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Плач Еремиев 3 >