< Плач Еремиев 3 >
1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 Защото Господ не отхвърля до века.
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.