< Плач Еремиев 3 >

1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Защото Господ не отхвърля до века.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Плач Еремиев 3 >