< Плач Еремиев 3 >
1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
31 Защото Господ не отхвърля до века.
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!