< Плач Еремиев 3 >

1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Защото Господ не отхвърля до века.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Плач Еремиев 3 >