< Плач Еремиев 3 >
1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Защото Господ не отхвърля до века.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.