< Плач Еремиев 3 >

1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction, sous la verge de sa fureur.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe. VAV.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! » ZAÏN.
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Voici ce que je me rappellerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai: HETH.
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. » TETH.
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre! CAPH.
31 Защото Господ не отхвърля до века.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Élevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. » SAMECH.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. » PHÉ.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! » QOPH.
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
tu as entendu ma voix: « Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! » RESCH.
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons. THAV.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Плач Еремиев 3 >