< Плач Еремиев 3 >
1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Защото Господ не отхвърля до века.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.