< Плач Еремиев 3 >
1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Gimel. Hij heeft mij wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
31 Защото Господ не отхвърля до века.
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensenkinderen niet van harte.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood, Gij hebt niet verschoond.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Resch. Heere! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.