< Плач Еремиев 3 >

1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Защото Господ не отхвърля до века.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< Плач Еремиев 3 >