< Плач Еремиев 3 >

1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Защото Господ не отхвърля до века.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Плач Еремиев 3 >