< Юда 1 >
1 Юда, слуга Исус Христов, и брат Яковов, до призваните, възлюбени от Бога Отца и пазени в Исуса Христа:
යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය දාසෝ යාකූබෝ භ්රාතා යිහූදාස්තාතේනේශ්වරේණ පවිත්රීකෘතාන් යීශුඛ්රීෂ්ටේන රක්ෂිතාංශ්චාහූතාන් ලෝකාන් ප්රති පත්රං ලිඛති|
2 Милост, мир и любов да ви се умножат.
කෘපා ශාන්තිඃ ප්රේම ච බාහුල්යරූපේණ යුෂ්මාස්වධිතිෂ්ඨතු|
3 Възлюбени, като показвах всяко усърдие да ви пиша за нашето общо спасение, счетох за нужно да ви пиша и да ви овещая да се подвизаете за вярата, която еднаж за винаги бе предадена на светиите.
හේ ප්රියාඃ, සාධාරණපරිත්රාණමධි යුෂ්මාන් ප්රති ලේඛිතුං මම බහුයත්නේ ජාතේ පූර්ව්වකාලේ පවිත්රලෝකේෂු සමර්පිතෝ යෝ ධර්ම්මස්තදර්ථං යූයං ප්රාණව්යයේනාපි සචේෂ්ටා භවතේති විනයාර්ථං යුෂ්මාන් ප්රති පත්රලේඛනමාවශ්යකම් අමන්යේ|
4 Защото са се вмъкнали някои човеци, които отдавна са били посочени, че подлежат на това осъждане, нечестивци, които обръщат благодатта на нашия Бог в похотливост и се отричат от единствения Владетел и Господ наш Исус Христос.
යස්මාද් ඒතද්රූපදණ්ඩප්රාප්තයේ පූර්ව්වං ලිඛිතාඃ කේචිජ්ජනා අස්මාන් උපසෘප්තවන්තඃ, තේ (අ)ධාර්ම්මිකලෝකා අස්මාකම් ඊශ්වරස්යානුග්රහං ධ්වජීකෘත්ය ලම්පටතාම් ආචරන්ති, අද්විතීයෝ (අ)ධිපති ර්යෝ (අ)ස්මාකං ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්තං නාඞ්ගීකුර්ව්වන්ති|
5 А искам да ви напомня, (тъй като сте узнали вече всичко това), че Господ, като избави веднаж Своя народ от египетската земя, после погуби ония, които не повярваха,
තස්මාද් යූයං පුරා යද් අවගතාස්තත් පුන ර්යුෂ්මාන් ස්මාරයිතුම් ඉච්ඡාමි, ඵලතඃ ප්රභුරේකකෘත්වඃ ස්වප්රජා මිසරදේශාද් උදධාර යත් තතඃ පරම් අවිශ්වාසිනෝ ව්යනාශයත්|
6 и че ангели, които не упазиха своето достойнство, но напуснаха собственото си жилище, - Той ги държи под мрак във вечни връзки за съда на великия ден; (aïdios )
යේ ච ස්වර්ගදූතාඃ ස්වීයකර්තෘත්වපදේ න ස්ථිත්වා ස්වවාසස්ථානං පරිත්යක්තවන්තස්තාන් ස මහාදිනස්ය විචාරාර්ථම් අන්ධකාරමයේ (අ)ධඃස්ථානේ සදාස්ථායිභි ර්බන්ධනෛරබධ්නාත්| (aïdios )
7 както и Содом, Гомор и околните им градове, които, подобно на тях, се предадоха на блудство и изпаднаха в противоестествени пороци (Гръцки: И следваха след чужда плът. Бит. 19:5), са поставени за пример, като носят наказанието на вечния огън. (aiōnios )
අපරං සිදෝමම් අමෝරා තන්නිකටස්ථනගරාණි චෛතේෂාං නිවාසිනස්තත්සමරූපං ව්යභිචාරං කෘතවන්තෝ විෂමමෛථුනස්ය චේෂ්ටයා විපථං ගතවන්තශ්ච තස්මාත් තාන්යපි දෘෂ්ටාන්තස්වරූපාණි භූත්වා සදාතනවහ්නිනා දණ්ඩං භුඤ්ජතේ| (aiōnios )
8 При все това, по същия начин и тия с бълнуванията си оскверняват плътта, презират властта и хулят славните същества.
තථෛවේමේ ස්වප්නාචාරිණෝ(අ)පි ස්වශරීරාණි කලඞ්කයන්ති රාජාධීනතාං න ස්වීකුර්ව්වන්ත්යුච්චපදස්ථාන් නින්දන්ති ච|
9 Но архангел Михаил, когото в борба с дявола се препираше за Моисеевото тяло, не смея да произнесе против него хулителна присъда, но рече: Господ да те смъмри.
කින්තු ප්රධානදිව්යදූතෝ මීඛායේලෝ යදා මූසසෝ දේහේ ශයතානේන විවදමානඃ සමභාෂත තදා තිස්මන් නින්දාරූපං දණ්ඩං සමර්පයිතුං සාහසං න කෘත්වාකථයත් ප්රභුස්ත්වාං භර්ත්සයතාං|
10 Тия, обаче, хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си.
කින්ත්විමේ යන්න බුධ්යන්තේ තන්නින්දන්ති යච්ච නිර්බ්බෝධපශව ඉවේන්ද්රියෛරවගච්ඡන්ති තේන නශ්යන්ති|
11 Горко им! защото ходят по Каиновия път, заради печалба се впускат във Валаамовата заблуда, и погиват в Кореевото упорство.
තාන් ධික්, තේ කාබිලෝ මාර්ගේ චරන්ති පාරිතෝෂිකස්යාශාතෝ බිලියමෝ භ්රාන්තිමනුධාවන්ති කෝරහස්ය දුර්ම්මුඛත්වේන විනශ්යන්ති ච|
12 Тия са подводни скали, когато пируват с вас в дружелюбните ви гощавки, и без страх напасват себе си; безводни облаци, носени от ветровете; есенни дървета, безплодни, дваж умрели, изкоренени;
යුෂ්මාකං ප්රේමභෝජ්යේෂු තේ විඝ්නජනකා භවන්ති, ආත්මම්භරයශ්ච භූත්වා නිර්ලජ්ජයා යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං භුඤ්ජතේ| තේ වායුභිශ්චාලිතා නිස්තෝයමේඝා හේමන්තකාලිකා නිෂ්ඵලා ද්වි ර්මෘතා උන්මූලිතා වෘක්ෂාඃ,
13 свирепи морски вълни; които изпущат като пяна своите безсрамни дела; скитащи звезди, за които се пази мрачна тъмнина до века. (aiōn )
ස්වකීයලජ්ජාඵේණෝද්වමකාඃ ප්රචණ්ඩාඃ සාමුද්රතරඞ්ගාඃ සදාකාලං යාවත් ඝෝරතිමිරභාගීනි භ්රමණකාරීණි නක්ෂත්රාණි ච භවන්ති| (aiōn )
14 За тях пророкува и Енох, седмият от Адама, като рече: Ето Господ иде с десетки хиляди Свои светии,
ආදමතඃ සප්තමඃ පුරුෂෝ යෝ හනෝකඃ ස තානුද්දිශ්ය භවිෂ්යද්වාක්යමිදං කථිතවාන්, යථා, පශ්ය ස්වකීයපුණ්යානාම් අයුතෛ ර්වේෂ්ටිතඃ ප්රභුඃ|
15 да извърши съдба на всички, и да обяви за виновни всичките нечестиви дела, които в нечестие са сторили, и за всичките жестоки думи, които нечестивите грешници са говорили против Него.
සර්ව්වාන් ප්රති විචාරාඥාසාධනායාගමිෂ්යති| තදා චාධාර්ම්මිකාඃ සර්ව්වේ ජාතා යෛරපරාධිනඃ| විධර්ම්මකර්ම්මණාං තේෂාං සර්ව්වේෂාමේව කාරණාත්| තථා තද්වෛපරීත්යේනාප්යධර්ම්මාචාරිපාපිනාං| උක්තකඨෝරවාක්යානාං සර්ව්වේෂාමපි කාරණාත්| පරමේශේන දෝෂිත්වං තේෂාං ප්රකාශයිෂ්යතේ||
16 Тия са роптатели, оплаквачи, които ходят по страстите си, (и устата им говорят надуто), и заради печалба ласкаят човеците.
තේ වාක්කලහකාරිණඃ ස්වභාග්යනින්දකාඃ ස්වේච්ඡාචාරිණෝ දර්පවාදිමුඛවිශිෂ්ටා ලාභාර්ථං මනුෂ්යස්තාවකාශ්ච සන්ති|
17 Но, вие, възлюбени, помнете думите изговорени по-напред от апостолите на нашия Господ Исус Христос, как ви казваха:
කින්තු හේ ප්රියතමාඃ, අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේරිතෛ ර්යද් වාක්යං පූර්ව්වං යුෂ්මභ්යං කථිතං තත් ස්මරත,
18 В последно време ще има присмивачи, които ще ходят по своите нечестиви страсти.
ඵලතඃ ශේෂසමයේ ස්වේච්ඡාතෝ (අ)ධර්ම්මාචාරිණෝ නින්දකා උපස්ථාස්යන්තීති|
19 Тия са, които правят разцепления, плътски, които нямат Духа.
ඒතේ ලෝකාඃ ස්වාන් පෘථක් කුර්ව්වන්තඃ සාංසාරිකා ආත්මහීනාශ්ච සන්ති|
20 А вие възлюбени, като назидавате себе си в нашата пресвята вяра и се молите на Святия Дух,
කින්තු හේ ප්රියතමාඃ, යූයං ස්වේෂාම් අතිපවිත්රවිශ්වාසේ නිචීයමානාඃ පවිත්රේණාත්මනා ප්රාර්ථනාං කුර්ව්වන්ත
21 пазете себе си в Божията любов, ожидайки милостта на нашия Господ Исус Христос за вечен живот. (aiōnios )
ඊශ්වරස්ය ප්රේම්නා ස්වාන් රක්ෂත, අනන්තජීවනාය චාස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය කෘපාං ප්රතීක්ෂධ්වං| (aiōnios )
22 И към едни, които са в съмнение, бивайте милостиви;
අපරං යූයං විවිච්ය කාංශ්චිද් අනුකම්පධ්වං
23 други спасявайте, като ги изтръгвате из огъня; а към други показвайте милост, със страх, като се гнусите даже и от осквернената от плътта дреха.
කාංශ්චිද් අග්නිත උද්ධෘත්ය භයං ප්රදර්ශ්ය රක්ෂත, ශාරීරිකභාවේන කලඞ්කිතං වස්ත්රමපි ඍතීයධ්වං|
24 А на Онзи, Който може да ви предпази от препъване, и да ви постави непорочни в радост пред Своята слава,
අපරඤ්ච යුෂ්මාන් ස්ඛලනාද් රක්ෂිතුම් උල්ලාසේන ස්වීයතේජසඃ සාක්ෂාත් නිර්ද්දෝෂාන් ස්ථාපයිතුඤ්ච සමර්ථෝ
25 на единствения Бог наш Спасител, чрез Исуса Христа нашия Господ, да бъде слава и величие, и преди всичките векове, и сега, и до всичките векове. Амин. (aiōn )
යෝ (අ)ස්මාකම් අද්විතීයස්ත්රාණකර්ත්තා සර්ව්වඥ ඊශ්වරස්තස්ය ගෞරවං මහිමා පරාක්රමඃ කර්තෘත්වඤ්චේදානීම් අනන්තකාලං යාවද් භූයාත්| ආමේන්| (aiōn )