< Исус Навиев 21 >

1 След това, началниците на левитските бащини домове дойдоха при свещеника Елеазара, при Исуса Навиевия син и при началниците на бащините домове от племето на израилтяните,
Les chefs de famille des Lévites s’approchèrent du prêtre Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d’Israël;
2 та им говориха в Сило, в Ханаанската земя, като казваха: Господ заповяда чрез Моисея да ни се дадат градове за живеене и пасбищата им за добитъка ни.
ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, en disant: « Yahweh a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des villes pour notre habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. »
3 И ето градовете с пасбищата им, които израилтяните дадоха на левитите от наследството си според Господната заповед:
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon l’ordre de Yahweh, les villes suivantes et leurs banlieues.
4 Излезе жребието за семействата на каатовците; и потомците на свещеника Аарона, които бяха от левитите, получиха чрез жребие тринадесет града от Юдовото племе, от Симеоновото племе и от Вениаминовото племе.
Le sort fut tiré d’abord pour les familles des Caathites; et les fils du prêtre Aaron, d’entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
5 А останалите Каатови потомци получиха чрез жребие десет града от семействата на Ефремовото племе, от Дановото племе и от половината на Манасиевото племе.
les autres fils de Caath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
6 И Гирсоновите потомци получиха чрез жребие тринадесет града от семействата на Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от половината на Манасиевото племе у Васан.
Les fils de Gerson obtinrent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
7 Марариевите потомци, според семействата си получиха дванадесет града от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе.
Les fils de Mérari, selon leurs familles, obtinrent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
8 Тия градове, прочее, и пасбищата и израилтяните дадоха чрез жребие на левитите, според както Господ заповяда чрез Моисея.
Les enfants d’Israël donnèrent par le sort aux Lévites, ces villes et leurs banlieues, comme Yahweh l’avait ordonné par Moïse.
9 От племето на юдеите и от племето на симеонците дадоха тия градове, които по-долу се споменават по име,
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes suivantes désignées par leurs noms;
10 и които се получиха от Аароновите потомци, бидейки от семействата на каатовците, които са от левийците; защото първото жребие се хвърли за тях:
ce fut pour les fils d’Aaron, d’entre les familles des Caathites, d’entre les fils de Lévi, car le sort fut d’abord tiré pour eux.
11 дадоха им града на Арва Енаковия баща (който град е Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълместа земя;
Ils leurs donnèrent, dans la montagne de Juda, la ville d’Arbé, père d’Enac, laquelle est Hébron, et sa banlieue tout autour.
12 (а нивите на града и селата му дадоха на Халева Иефониевия син за негова собственост);
Mais la campagne de cette ville et ses villages, ils les donnèrent en possession à Caleb, fils de Jéphoné.
13 Хеврон, прочее, с пасбищата му, прибежищния град за убиец, дадоха на потомците на свещеника Аарона, също и Ливна с пасбищата му,
Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron et sa banlieue, ainsi que Lebna avec sa banlieue,
14 Ятир с пасбищата му, Естемой с пасбищата му,
Jéther et sa banlieue, Estémo et sa banlieue,
15 Олом с пасбищата му, Девир с пасбищата му,
Holon et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
16 Аин с пасбищата му, Юда с пасбищата му и Ветсемес с пасбищата му; девет града от тия две племена;
Aïn et sa banlieue, Jéta et sa banlieue, Bethsamès et sa banlieue: neuf villes de ces deux tribus.
17 а от Вениаминовото племе, Гаваон с пасбищата му, Гава с пасбищата му,
De la tribu de Benjamin: Gabaon et sa banlieue, Gabaa et sa banlieue,
18 Анатон с пасбищата му и Алмот с пасбищата му; четири града.
Anathoth et sa banlieue, Almon et sa banlieue: quatre villes.
19 Всичките градове на Аароновите потомци, свещениците, бяха тринадесет града с пасбищата им.
Total des villes des prêtres, fils d’Aaron: treize villes et leurs banlieues.
20 И семействата на Каатовите потомци, левитите които оставаха от Каатовите потомци, получиха градовете на своето притежание по жребие от Ефремовото племе.
Quant aux familles des fils de Caath, Lévites, aux autres fils de Caath, les villes qui leur échurent par le sort furent de la tribu d’Ephraïm.
21 Дадоха им прибежищния за убиец град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрема, също и Гезер с пасбищата му,
Les enfants d’Israël leur donnèrent la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm, ainsi que Gazer et sa banlieue,
22 Кивзаим с пасбищата му и Веторон с пасбищата му; четири града;
Cibsaïm et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue: quatre villes.
23 от Дановото племе, Елтеко с пасбищата му, Гиветон с пасбищата му.
De la tribu de Dan: Elthéco et sa banlieue, Gabathon et sa banlieue,
24 Еалон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; четири града;
Ajalon et sa banlieue, Geth-Remmon et sa banlieue: quatre villes.
25 а от половината на Манасиевото племе, Таанах с пасбищата му; два града.
De la demi-tribu de Manassé: Thanach et sa banlieue, et Geth-Remmon et sa banlieue: deux villes.
26 Всичките градове за семействата на останалите Каатови потомци бяха десет с пасбищата им.
Total: dix villes avec leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Caath.
27 А на Гирсоновите потомци, от семействата на левитите, дадоха от другата половина на Манасиевото племе, прибежищния за убиец град Голан у Васан с пасбищата му и Веестера с пасбищата му; два града;
Aux fils de Gerson, d’entre les familles des Lévites, ils donnèrent, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour le meurtrier, Gaulon, en Basan, et sa banlieue, ainsi que Bosra et sa banlieue: deux villes.
28 от Исахаровото племе, Кисион с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,
De la tribu d’Issachar: Césion et sa banlieue, Dabéreth et sa banlieue,
29 Ярмут с пасбищата му и Енганим с пасбищата му; четиридесет града;
Jaramoth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue: quatre villes.
30 от Асировото племе, Мисаал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
De la tribu d’Aser: Masal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
31 Хелкат с пасбищата му и Роов с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
Helcath et sa banlieue, Rohob et sa banlieue: quatre villes.
32 а от Нефталимовото племе, прибежищния за убиец град Кедес в Галилея с пасбищата му, Амот-дор с пасбищата му и Картан с пасбищата му; три града.
De la tribu de Nephthali: la ville de refuge pour le meurtrier, Cédès en Galilée et sa banlieue, ainsi que Hamoth-Dor et sa banlieue, Carthan et sa banlieue: trois villes.
33 Всичките градове на Гирсоновците според семействата им бяха тридесет града с пасбищата им.
Total des villes des Gersonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
34 И на семействата Мерариевите потомци, останалите от левитите, дадоха от Завулоновото племе Иокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,
Aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, ils donnèrent, de la tribu de Zabulon: Jecnam et sa banlieue, Cartha et sa banlieue,
35 Димна с пасбищата му и Наалон с пасбищата му; четири града;
Damna et sa banlieue, Naalol et sa banlieue: quatre villes.
36 от Рувимовото племе, Восор, с пасбищата му, Яса с пасбищата му,
Et de la tribu de Gad: la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, ainsi que Manaïm et sa banlieue,
37 Кедимот с пасбищата му и Мефаят с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;
Hésebon et sa banlieue, Jaser et sa banlieue: en tout quatre villes.
38 а от Гадовото племе, прибежищния за убиец град Рамот в Галаад се пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;
39 Есевон с пасбищата му и Язир с пасбищата му; всичко четири града.
40 Всичките градове, които дадоха чрез жребие на Манасиевите потомци, според семействата им, на останалите от семействата на левитите, бяха дванадесет града.
Total des villes assignées par le sort aux fils de Mérari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
41 Всичките градове на левитите всред притежанието на израилтяните бяха четиридесет и осем града с пасбищата им.
Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d’Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
42 Тия градове бяха всеки с околните си пасбища; така бяха всичките тия градове.
Chacune de ces villes avait sa banlieue tout autour; il en était ainsi pour toutes ces villes.
43 Така Господ даде на Израиля цялата земя, за която беше се клел на бащите им, че ще им я даде; и завладяха я и заселиха се в нея.
C’est ainsi que Yahweh donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s’y établirent.
44 И Господ им даде спокойствие от всяка страна, според всичко що беше се клел на бащите им; и от всичките им неприятели никоя не можа да устои против тях; Господ предаде всичките им неприятели в ръката им.
Yahweh leur accorda du repos tout autour d’eux, comme il l’avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et Yahweh les livra tous entre leurs mains.
45 Не пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.
De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet; toutes s’accomplirent.

< Исус Навиев 21 >