< Исус Навиев 19 >
1 Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
2 За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,
A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
Chasar-Szual, Bala, Esem;
5 Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,
Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
6 Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
7 Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
8 и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
9 От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
10 Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
11 и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
12 и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
13 и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
14 и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
15 като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
[Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
16 Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
17 Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
18 Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
19 Афераим, Сеон, Анахарат,
Chafaraim, Szijon, Anacharat;
21 Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
22 и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
23 Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
24 Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
25 Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
26 Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
27 и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
30 и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.
[Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
31 Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
32 Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
[Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
33 Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
34 и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
Kedesz, Edrei, En-Chasor;
38 Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
39 Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
40 Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
[Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
41 Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
43 Елон, Тамната, Акарон,
Elon, Timna, Ekron;
44 Елтеко, Гиветон, Ваалат,
Elteke, Gibbeton, Baalat;
45 Юд, Вани-варак, Гетримон,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
46 Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,
Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
47 А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
48 Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
49 А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;
A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
50 според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
51 Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.
Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.