< Исус Навиев 19 >

1 Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
次にシメオンのため即ちシメオン子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣りその產業ばユダの子孫の產業の中にあり
2 За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,
その有る產業はベエルシバ即ちシバ、モラダ
3 Асур-суал, Вала, Асем,
ハザルシユアル、バラ、エゼム
4 Елтолад, Ветул, Хорма,
エルトラデ、ベトル、ホルマ
5 Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,
チクラグ、ベテマルカボテ、ハザルスサ
6 Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
ベテレバオテ、シヤルヘンの十三邑並びに之につける村々
7 Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
およびアイン、リンモン、エテル、アシヤンの四邑ならびに之につける村々
8 и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
および此邑々の周圍にありてバアラテベエルすなはち南のラマまでに至るところの一切の村々等なりシメオンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
9 От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
シメオンの子孫の產業はユダの子孫の分の中より出づ是ユダの子孫の分自分のためには多かりしに因てシメオンの子孫のおのれの產業を彼らの產業の中に獲たるなり
10 Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
第三にゼブルンの子孫のために其宗族にしたがひて籤を掣り其產業の境界はサリデに及び
11 и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
また西に上りてマララに至りダバセテに達しヨグネアムの前なる河に達し
12 и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り
13 и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
彼處より東の方ガテヘペルにわたりてイツタカジンにいたりネアまで廣がるところのリンモンに至りて盡き
14 и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
また北にまはりてハンナトンにいたりイフタエルの谷にいたりて盡く
15 като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
カツタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベテレヘムなどの十二邑ならびに之につける村々あり
16 Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし
17 Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
第四にイツサカルすなはちイツサカルの子孫のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
18 Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
その境界の包括る處はヱズレル、ケスロテ、シユネム
19 Афераим, Сеон, Анахарат,
ハパライム、シオン、アナハラテ
20 Равит, Кисион, Авес,
ラビテ、キシン、エベツ
21 Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパツゼズなどなり
22 и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
その境界タボル、シヤハヂマおよびベテシメシに達しその境界ヨルダンにいたりて盡く其邑あはせて十六また之につける村々あり
23 Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
イツサカルの子孫の支派が其宗族にしたがひて獲たる產業および其邑々村々は是の如し
24 Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
第五にアセルの子孫の支派のために其宗族にしたがひて籤を掣り
25 Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
其境界の内はヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ
26 Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
アランメレク、アマデ、ミシヤルなり其境界西の方カルメルに達しまたシホルリブナテに達し
27 и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
日の出る方に折てベテダゴンにいたりゼブルンに達し北の方イフタヱルの谷のベテエメク及びネイエルに達し左してカブルに出で
28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
エプロン、レホブ、ハンモン、カナにわたりて大シドンにまでいたり
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
ラマに旋りツロの城に及びまたホサに旋りアクジブの邊にて海にいたりて盡く
30 и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.
またウンマ、アベクおよびレホブありその邑あはせて二十二また之につける村々あり
31 Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.
アセルの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
32 Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
第六にナフタリの子孫のためにナフタリの子孫の宗族にしたがひて籤を掣り
33 Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
その境界はヘレフより即ちザアナイムの樫の樹より起りアダミネケブおよびヤブニエルを經てラクムにいたりヨルダンにいたりて盡く
34 и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
而して其境界西に旋りてアズノテタボルにいたり彼處よりホツコクに出で南はゼブルンに達し西はアセルに達し日の出る方はヨルダンの邊にてユダに達す
35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
その堅固たる邑々はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ
36 Адама, Рама, Асор,
アダマ、ラマ、ハゾル
37 Кедес, Едран, Енасор,
ケデシ、エデレイ、エンハゾル
38 Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなど合せて十九邑亦これにつける村々あり
39 Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
ナフタリの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
40 Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
第七にダンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
41 Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
その產業の境界の内はゾラ、エシタオル、イルシメシ
42 Салавим, Еалон, Етла,
シヤラビム、アヤロン、イテラ
43 Елон, Тамната, Акарон,
エロン、テムナ、エクロン
44 Елтеко, Гиветон, Ваалат,
エルテケ、ギベトン、バアラテ
45 Юд, Вани-варак, Гетримон,
ヱホデ、ベネベラク、ガテリンモン
46 Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,
メヤルコン、ラツコン、ヨツパと相對ふ地などなり
47 А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
但しダンの子孫の境界は初よりは廣くなれり其はダンの子孫上りゆきてライシを攻取り刃をもちてこれを撃ほろぼし之を獲て其處に住たればなり而してその先祖ダンの名にしたがびてライシをダンと名けたり
48 Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
49 А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;
かく境界を畫りて產業の地を與ふることを終ぬ而してイスラエルの子孫おのれの中にてヌンの子ヨシユアに產業を與へたり
50 според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
すなはちヱホバの命にしたがひて彼にその求むる邑を與ふエフライムの山地なるテムナテセラ是なり彼その邑を建なほして其處に住む
51 Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.
祭司エレアザル、ヌンの子ヨシユアおよびイスラエルの子孫の支派の族長等がシロにおいて集會の幕屋の門にてヱホバの前に籤をもて分與へし產業は是のごとし斯地を分つことを終たり

< Исус Навиев 19 >