< Исус Навиев 19 >

1 Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 Асур-суал, Вала, Асем,
Hasersual, Bala, Asem,
4 Елтолад, Ветул, Хорма,
Eltholad, Bétul, Harma,
5 Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Афераим, Сеон, Анахарат,
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 Равит, Кисион, Авес,
Rabboth, Césion, Abès.
21 Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 Адама, Рама, Асор,
Edéma, Arama, Asor,
37 Кедес, Едран, Енасор,
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 Салавим, Еалон, Етла,
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 Елон, Тамната, Акарон,
Elon, Themna et Acron,
44 Елтеко, Гиветон, Ваалат,
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 Юд, Вани-варак, Гетримон,
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

< Исус Навиев 19 >