< Исус Навиев 19 >

1 Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
2 За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,
Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
3 Асур-суал, Вала, Асем,
Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
4 Елтолад, Ветул, Хорма,
Eltolad, Bethul, Horma,
5 Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,
Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
6 Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
7 Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
8 и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
10 Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
12 и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
13 и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
14 и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
15 като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
16 Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
17 Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
19 Афераим, Сеон, Анахарат,
Hapharjim, Sion, Anaharath,
20 Равит, Кисион, Авес,
Rabbith, Kisjon, Ebets,
21 Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
22 и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
23 Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
24 Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
25 Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
26 Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
27 и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
30 и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.
Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
31 Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
32 Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
33 Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
34 и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Адама, Рама, Асор,
Adama, Rama, Hatsor,
37 Кедес, Едран, Енасор,
Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
38 Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
39 Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
40 Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
41 Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
42 Салавим, Еалон, Етла,
Sahalabim, Ajalon, Jithla,
43 Елон, Тамната, Акарон,
Elon, Timnatha, Hekron,
44 Елтеко, Гиветон, Ваалат,
Elteké, Guibbethon, Bahalath,
45 Юд, Вани-варак, Гетримон,
Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
46 Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,
Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
47 А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
48 Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
49 А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;
Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
50 според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.
Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.

< Исус Навиев 19 >