< Исус Навиев 19 >
1 Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
5 Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 Афераим, Сеон, Анахарат,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
Emarec, Bersaphès.
22 и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
43 Елон, Тамната, Акарон,
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 Елтеко, Гиветон, Ваалат,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 Юд, Вани-варак, Гетримон,
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.