< Исус Навиев 19 >

1 Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 Асур-суал, Вала, Асем,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 Елтолад, Ветул, Хорма,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 Афераим, Сеон, Анахарат,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 Равит, Кисион, Авес,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 Адама, Рама, Асор,
Adam, Rama, Haçor;
37 Кедес, Едран, Енасор,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 Салавим, Еалон, Етла,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 Елон, Тамната, Акарон,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 Елтеко, Гиветон, Ваалат,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 Юд, Вани-варак, Гетримон,
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Исус Навиев 19 >